Proposed amendments to the Convention above) are handled through the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs. |
Предлагаемыми поправками к Конвенции выше) занимается Договорный отдел Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам. |
Chief Tax Treaty Negotiator, Ghana Double Tax Treaty Convention Team |
Главный сотрудник по переговорам о заключении международных налоговых договоров, Группа по конвенции о двойном налогообложении, Гана |
As in the case of the comprehensive Nuclear Weapons Convention, consideration would have to be given to how a Ban Treaty would operate in practice alongside - in support of - the Non-Proliferation Treaty, particularly if both arrangements enjoyed different levels of adherence. |
Как и в случае всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию следует рассмотреть вопрос о том, каким образом договор о запрещении будет осуществляться на практике наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия и в его поддержку, особенно если к этим двум документам присоединится разное число государств. |
We have also signed the instrument of accession to the Anti-personnel Mines Convention and have ratified the African Nuclear-weapon-free Zone Treaty, the Treaty of Pelindaba. |
Мы также подписали документ о присоединении к Конвенции по противопехотным наземным минам и ратифицировали Договор о создании безъядерной зоны в Африке - Пелиндабский договор. |
Eritrea acceded to the Mine Ban Treaty on 27 August 2001. |
З. Эритрея присоединилась к Конвенции о запрещении мин 27 августа 2001 года. |
As part of the EU strategy on weapons of mass destruction, we are working with our partners to secure the universalization of the Treaty. |
В рамках Стратегии Евросоюза по оружию массового уничтожения мы со своими партнерами работаем над достижением универсализации Конвенции. |
ICRC engages in humanitarian diplomacy with national and regional authorities to encourage States to adhere to and implement the Anti-personnel Mine Ban Treaty. |
МККК занимается гуманитарной дипломатией, стремясь через свои контакты с национальными и региональными властями побудить государства к тому, чтобы они присоединились к Конвенции о запрещении противопехотных мин и выполняли ее положения. |
My country suggests a review of the Treaty. |
Наша страна предлагает провести обзор выполнения этой Конвенции. |
South Africa welcomes the progress that has been achieved in addressing the humanitarian objectives of the Treaty, which has been greatly facilitated by the inter-sessional work programme. |
Южная Африка приветствует прогресс в достижении гуманитарных целей Конвенции, которому существенно способствует межсессионная программа работы. |
Both the Advisory Opinion and the Treaty provision imply that if the reservation is not so compatible, it is not capable of being accepted. |
И из консультативного заключения, и из этой статьи Конвенции непрямо вытекает, что, если оговорка несовместима по этим основаниям, она не может быть принята. |
It had just successfully completed the negotiations of the Chemical Weapons Convention and was about to start negotiating the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Он только что успешно завершил переговоры относительно Конвенции по химическому оружию и уже стоял на грани начала переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Parties to the Chemical Weapons Convention (CWC) marked the Treaty's tenth anniversary in many arenas around the world. |
Участники Конвенции по химическому оружию (КХО) отметили ее десятую годовщину во многих районах мира. |
The Mine Ban Treaty has inspired the Convention on Cluster Munitions, the most important recent contribution to international humanitarian law and disarmament. |
Договор о запрещении противопехотных мин заложил основу для Конвенции по кассетным боеприпасам, которая стала наиболее важным за последнее время вкладом в международное гуманитарное право и процесс разоружения. |
The Review Conference in 2011 will be an important opportunity to further strengthen the implementation of that Treaty. |
Намеченная на 2011 год Конференция по рассмотрению действия Конвенции станет важной возможностью для дальнейшего укрепления процесса осуществления этого Договора. |
The Netherlands is e.g. in the process of ratifying the Council of Europe Treaty against Human Trafficking. |
Например, в настоящее время в Нидерландах осуществляется процедура ратификации Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
Finland publishes all international and human rights conventions in its Treaty Series once they have become binding for Finland. |
Финляндия публикует все международные конвенции и конвенции по правам человека в своем сборнике международных договоров, как только они приобретают для Финляндии обязательную силу. |
Following consultations with the United Nations Treaty Office, the secretariat clarified how the entry into force of the amendments to the Convention could be accelerated. |
После консультаций с Договорным отделом Организации Объединенных Наций секретариат разъяснил, каким образом может быть ускорено вступление в силу поправок к Конвенции. |
On the question of the potential utility of the Model Treaty, France expressed its preference of international conventions over bilateral agreements in matters concerning trafficking in cultural property. |
По вопросу о потенциальной полезности типового договора Франция сообщила, что двусторонним соглашениям по вопросам, касающимся незаконного оборота культурных ценностей, она предпочитает международные конвенции. |
He noted that the entry into force of the Treaty of Lisbon meant that ratification by all countries of the European Union was now possible. |
В заключение Председатель напоминает, что в связи со вступлением в силу Лиссабонского договора открылась возможность ратификации Конвенции на уровне Европейского союза. |
In preparing legislation, programmes and initiatives, the European Commission had to remain within the limits of the Treaty of Lisbon, while also respecting the Convention. |
Разрабатывая законы, программы и инициативы, Европейская комиссия должна оставаться в рамках Лиссабонского договора, одновременно соблюдая положения Конвенции. |
States commented on their national experiences in streamlining administrative processes and discussed the "IAP Model Treaty for the Asia-Pacific Convention in Criminal Justice" and mechanisms for regional cooperation. |
Государства высказали замечания относительно своего опыта в упорядочении административных процедур и обсудили "Типовой договор МАП для Азиатско-тихоокеанской конвенции о сотрудничестве в области уголовного правосудия" и механизмы регионального сотрудничества. |
The ratification of this Convention is considered to be a significant achievement in the sector since this was the first Treaty of its kind. |
Ратификация этой конвенции считается значительным достижением в этой области, поскольку это был первый договор подобного рода. |
Article 8 of the Convention on Biological Diversity in conjunction with the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture provide a legal framework for the protection of those rights. |
Юридическую основу для защиты этих прав образует статья 8 Конвенции о биологическом разнообразии совместно с Международным договором о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. |
Supplementary Treaty of 24 October 1979 to the European Convention on Extradition between the Federal Republic of Germany and Italy |
Дополнительный договор от 24 октября 1979 года к Европейской конвенции о выдаче между Федеративной Республикой Германия и Италией |
The entry into force of the Chemical Weapons Convention and the landmine Treaty have created a favourable climate for further progress in the past few years. |
Вступление в силу Конвенции по химическому оружию и Договора о противопехотных минах создало благоприятный климат для дальнейшего прогресса в последние несколько лет. |