Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
The Vienna Convention regime results in the fragmentation of the treaty commitment. Режим Венской конвенции имеет своим результатом фрагментацию договорного обязательства.
Ukraine fully supports the purposes of the Biological Weapons Convention (BWC), and strictly complies with its obligations under that treaty. Украина полностью поддерживает цели Конвенции о биологическом оружии (КБТО) и строго соблюдает свои обязательства по этому Договору.
Drawing up an analogous protocol to the Convention on the Elimination of the Racial Discrimination might inspire other treaty bodies to do the same. Разработка аналогичного протокола к Конвенции о ликвидации расовой дискриминации могла бы побудить остальные договорные органы последовать этому примеру.
The draft convention further contained provisions to ensure consistency with the work of other treaty bodies. Проект конвенции содержит также положения, направленные на обеспечение согласованности с деятельностью других договорных органов.
Please note that Danish extradition law does not require the existence of a treaty or a convention as a legal basis for extradition. Следует отметить, что правовые нормы о выдаче Дании не требуют наличия договора или конвенции в качестве правооснования для выдачи.
The large-scale ratification of the Mine Ban Convention demonstrated that the majority of States were willing to join a treaty with robust obligations. Как продемонстрировала широкомасштабная ратификация Конвенции о запрещении мин, большинство государств готовы присоединиться к договору с прочными обязательствами.
Developments in Tokelau, to which the Convention applies by virtue of New Zealand treaty action, are also covered in this report. В настоящем докладе освещаются также события на Токелау, в отношении которых положения Конвенции применяются в силу действия договора Новой Зеландии.
They also create ambiguity in the application of the Convention, which is inappropriate in a law enforcement treaty. Они также порождают неопределенность относительно применения Конвенции, что недопустимо в случае договора правоприменительного характера.
As a demonstration of its commitment, Nigeria had also signed the two Optional Protocols to the Convention and the treaty establishing the International Criminal Court. В подтверждение своей приверженности Нигерия подписала также оба факультативных протокола к Конвенции и договор по созданию Международного уголовного суда.
Article 18 of the Vienna Convention imposes obligations on a State signatory to a treaty. Статья 18 Венской конвенции налагает обязательства на государство-участника договора.
That Convention already contained a provision that no reservations incompatible with the object and purpose of a particular treaty were allowed. В данной Конвенции уже содержится положение о том, что не допускаются оговорки, не совместимые с объектом и целью того или иного конкретного договора.
The CHAIRMAN said that reform of the treaty bodies was already under way. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, какая статья Конвенции предусматривает обсуждение реформы системы договорных органов.
A convention or treaty could prove difficult for some countries to accept. Некоторые страны могут столкнуться с трудностями при принятии конвенции или международного договора.
It would not involve a long process like a treaty or convention. Его принятие не сопряжено с длительным процессом, как это имеет место в отношении международного договора или конвенции.
Later, if there was a need, the model legislation might be recast in the form of an international treaty or convention. Позднее, в случае необходимости, типовому законодательству можно будет придать форму международного договора или конвенции.
The Conventions of The Hague and Montreal provided for universal jurisdiction on treaty crimes. Гаагская и Монреальская конвенции предусматривают универсальную юрисдикцию над преступлениями по международным договорам.
The fact that breaches of this treaty have come to light in recent years underlines the urgent need to develop effective verification provisions for this Convention. Выявленные в последние годы случаи нарушения этого договора подчеркивают экстренную необходимость разработки эффективных положений по проверке соблюдения этой Конвенции.
After strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons, we drafted an international treaty banning anti-personnel landmines, which will be open for signature in December. После укрепления Конвенции о некоторых видах обычного оружия мы разработали текст международного договора о запрещении противопехотных наземных мин, который будет открыт для подписания в декабре этого года.
The Convention has been subject to more substantive reservations than probably any other major human rights treaty. К данной Конвенции высказано, пожалуй, наибольшее число существенных оговорок, чем к любому другому крупному договору в области прав человека.
This time-limit is unique to that Convention; no other human rights treaty places such a firm limit on its monitoring body. Этот предельный период является уникальной чертой данной Конвенции; ни один другой договор в области прав человека не устанавливает таких твердых предельных сроков для своего контролирующего органа.
Following the signing, the Vanuatu Parliament ratified the treaty, in November 1992. После подписания Конвенции парламент Вануату ратифицировал ее в ноябре 1992 года.
Where a change in the law is necessary to implement a treaty or convention the Government promotes legislation to do so. Когда для осуществления договора или конвенции необходимо внести изменения в законодательство, правительство разрабатывает соответствующие законодательные акты.
As a State party to the Mine Ban Convention, Sierra Leone recognizes its obligations under that treaty. Являясь одним из государств - участников запрещающей мины Конвенции, Сьерра-Леоне признает свои обязательства согласно этому договору.
It is more comprehensive than any existing anti-corruption treaty and provides the first agreed multilateral framework for Governments to cooperate in the recovery of illicitly obtained assets. Данный проект конвенции носит более всеобъемлющий характер, чем любой из существующих договоров против коррупции, и обеспечивает первые согласованные многосторонние рамки для сотрудничества правительств в целях возвращения незаконно приобретенных средств.
However, those Conventions did not preclude the formulation of reservations on the basis of specific treaty provisions. Однако эти конвенции не исключают возможности формулирования оговорок на основе конкретных договорных положений.