Forty-two countries, with a combined stockpile of some 180-185 million antipersonnel mines, remain outside of the Mine Ban Treaty. |
Сорок две страны, хранящие на своих складах 180-185 миллионов противопехотных мин, по-прежнему остаются вне рамок Конвенции. |
In the Treaty of 1818 the United States and Britain agreed that both nations were to enjoy equal rights in Oregon Country for 10 years. |
Согласно конвенции 1818 года США и Британия соглашались на равные права в использовании Орегона на 10 лет. |
To fulfil its obligations under the Treaty, in 2003 the Government of Afghanistan had formed a Mine Action Consultative Group. |
Для выполнения своих обязательств по этой Конвенции правительство Афганистана сформировало в 2003 году Консультативную группу по деятельности, связанной с разминированием. |
To date is has refused to accede to and sign the relevant treaties and conventions, in particular the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Он по-прежнему отказывается присоединиться к соответствующим договорам и подписать соответствующие Конвенции, в частности Договор о нераспространении ядерного оружия. |
The Kingdom of Saudi Arabia has acceded to the Comprehensive Test Ban Treaty and to the International Convention for the Prohibition of Biological and Chemical Weapons. |
Королевство Саудовская Аравия присоединилось к Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и к Международной конвенции о запрещении биологического и химического оружия. |
Only living swords will deliver us from the intellectuals' hypocrisy that's plagued the nation since the Security Treaty was ratified in 1960. |
Только живые мечи могут избавить нас от лицемерия интеллектуалов, которым заражено наше государство с момента подписания конвенции о безопасности в 1960 году. |
This Convention - an international Treaty that bans an entire category of weapons of mass destruction - spent an arduous 10 years in the negotiation. |
На заключение этой Конвенции -международного договора, запрещающего целую категорию оружия массового уничтожения, - ушло целых десять лет напряженных переговоров. |
Some delegations of this Group also proposed, as a possible alternative to an international convention, to add to the Non-Proliferation Treaty an additional protocol embodying legally-binding nuclear security assurances. |
Некоторые делегации этой Группы также предложили в качестве возможной альтернативы международной конвенции добавить в Договор о нераспространении дополнительный протокол, закрепляющий юридически обязывающие гарантии ядерной безопасности. |
Poland attaches special significance to the two remarkable accords which the CD has elaborated recently - the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Польша придает особое значение двум замечательным соглашениям, которые недавно разработала КР, - Конвенции по химическому оружию и Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The Review Conference on the Convention on Certain Conventional Weapons was an opportunity for the international community to recall its existence and to promote ratifications to the Treaty. |
Конференция по рассмотрению действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия стала для международного сообщества возможностью вспомнить о существовании и предпринять шаги по поощрению ратификации этого соглашения. |
This Protocol suspended the earlier 1988 Convention on the Regulation of Antarctica Mineral Resources Activities concluded by the States parties to the 1959 Antarctica Treaty. |
Этот Протокол приостановил действие принятой ранее Конвенции о режиме в отношении минеральных ресурсов Антарктики 1988 года, заключенной государствами - участниками Договора об Антарктике 1959 года. |
As mentioned in the previous periodic reports, the text of the Convention has been published in the Treaty Series of the Statute Book of Finland. |
Как упоминалось в предыдущих периодических докладах, текст Конвенции был опубликован в договорной серии статутов Финляндии. |
We would invite your office to be in touch with the Treaty Section as negotiations progress. |
Мы хотели бы предложить Вам поддерживать контакты с Договорной секцией в течение процесса разработки Конвенции. |
In this connection, it is noted that you will need to provide the Treaty Section with camera-ready copies of the Convention, as adopted. |
В связи с этим мы хотели бы отметить, что Вам необходимо будет представить Договорной секции подготовленный для размножения экземпляр принятой Конвенции. |
The text and status of the Convention can be obtained from the United Nations Treaty Collection Web site at the following address: http:. |
С текстом Конвенции и информацией о ее состоянии можно ознакомиться на веб-сайте Сборника договоров Организации Объединенных Наций по следующему адресу: http:. |
Such an instrument could take the form of a convention or a protocol to be annexed to the Non-Proliferation Treaty. |
Такой документ мог бы быть облечен в форму конвенции или протокола в качестве приложения к ДНЯО. |
Provisions of the Registration Convention, the Outer Space Treaty and General Assembly resolution 1721 B governing the registration of launches involving international cooperation are summarized in paragraph 6 above. |
Резюме положений Конвенции о регистрации, Договора по космосу и резолюции Генеральной Ассамблеи 1721 В, регулирующих регистрацию запусков на основе международного сотрудничества, приводятся в пункте 6 выше. |
Moreover, Austria supports the efforts of the Convention to grant the Charter legal effect by incorporating it in the Constitutional Treaty of the European Union. |
Кроме того, Австрия поддерживает нацеленность Конвенции на придание Хартии юридической силы путем включения ее в Конституционный договор Европейского союза. |
Conventions or treaties, like the Nuclear Non-Proliferation Treaty, that belong to the second category are very explicit in terms of withdrawal. |
Конвенции или договоры, которые, как и Договор о нераспространении ядерного оружия, входят во вторую категорию, очень четко трактуют вопрос о выходе. |
The Secretary-General, as is provided for in article 319 of the Convention, will assume his functions under the Treaty. |
Генеральный секретарь, как предусматривается в статье 319 Конвенции, возьмет на себя соответствующие функции. |
It can be argued that Article 5 of the Treaty could apply to POPs that are formed and released unintentionally from anthropogenic sources. |
Можно сослаться на то, что СОЗ, непреднамеренно образующиеся и высвобождающиеся из антропогенных источников, могут подпадать под действие статьи 5 Конвенции. |
Similarly, the European Union supports the work being carried out to establish a verification protocol for the Biological Weapons Convention and encourages all the Mediterranean regional States to comply with the confidence measures agreed at the Third Review Conference of the Treaty. |
Европейский союз поддерживает также проводимую в настоящее время работу в целях подписания протокола по вопросам контроля к Конвенции о биологическом оружии и призывает все государства района Средиземноморья соблюдать меры доверия, согласованные в ходе третьей конференции по рассмотрению действия этой конвенции. |
Action taken: The FSM is a party to the Chemical Weapons Convention and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Принятые меры: ФШМ являются участником Конвенции о химическом оружии и Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
His country reiterated its call on the nuclear-weapon States to comply fully with their legal obligations under the Treaty and to initiate multilateral negotiation of a nuclear-weapons convention. |
Его страна вновь подтверждает свой призыв, обращенный к государствам, обладающим ядерным оружием, в полной мере соблюдать свои правовые обязательства по Договору и начать многосторонние переговоры по конвенции о ядерном оружии. |
The North Atlantic Treaty Organisation (NATO), through its Euro-Atlantic Partnership Council (EAPC), has regularly kept EAPC participating States abreast of developments that concern the Convention. |
Организация Североатлантического договора (НАТО) через свой Совет евроатлантического партнерства (СЕАП) регулярно держит государства-участники СЕАП в курсе событий, которые касаются Конвенции. |