As for article 8 of the Convention, Burundi permitted the extradition of a perpetrator of torture only where there was a corresponding treaty. |
Что касается статьи 8 Конвенции, то Бурунди обусловливает выдачу лиц, виновных в применении пыток, наличием соответствующего договора. |
Turning back to the Ottawa Convention, I welcome the accession of Indonesia, bringing the number of States parties to this treaty to 152. |
Возвращаясь теперь к Оттавской конвенции, я приветствую присоединение Индонезии, в результате чего число государств-участников этого договора достигло 152. |
A protocol is a legally binding instrument that is usually, but not always, a subsidiary instrument to an existing treaty or convention. |
Протокол - это юридически обязательный документ, который обычно, но не всегда, является вспомогательным документом к существующему договору или конвенции. |
Organization of a signature ceremony for an international treaty (for example, Convention on the Rights of Persons with Disabilities), for States and regional integration organizations. |
Организация церемонии подписания международного договора (например, Конвенции о правах инвалидов) для государств и региональных организаций интеграции. |
Every judge has been informed of the provision on the need to implement the Aarhus Convention as an international treaty that has direct effect in Kazakhstan's legal system. |
До каждого суда доведено положение о необходимости применения Орхусской конвенции в качестве международного договора, имеющего силу прямого действия в правовой системе Казахстана. |
Following successful completion of the parliamentary treaty examination process and the introduction of implementing legislation, it is anticipated that New Zealand will ratify the Convention. |
Следует ожидать, что после успешного завершения рассмотрения Конвенции в парламенте и введения закона о ее осуществлении Новая Зеландия ратифицирует эту Конвенцию. |
Paragraph (b) of Article 36 of that treaty states: |
Пункт Ь) статьи 36 этой Конвенции гласит следующее: |
The question of devising a legally binding instrument, such as an international treaty, on the subject should be further studied. |
Требуется дополнительно изучить вопрос о целесообразности выработки юридически обязывающего документа, например международной конвенции, в данной сфере. |
We have to figure out who did this, before someone discovers that we broke the treaty. |
Нужно понять, кто это сделал, прежде, чем всплывет нарушение конвенции. |
Like other treaty bodies, the Committee had pursued the development of its general comments which provided States parties with guidance on aspects of the Convention. |
Как и другие договорные органы, Комитет работает над выработкой своих общих замечаний, которые предоставляют государствам-участникам руководство по различным аспектам Конвенции. |
The Committee was considering the possibility of examining the implementation of the Convention without a national report, a strategy that had already been adopted by other treaty bodies. |
Комитет рассматривает возможность изучения осуществления Конвенции без представления национальных докладов; подобная тактика уже используется другими договорными органами. |
The 1969 Vienna Convention had proved its usefulness; it was widely accepted by States and functioned well as an instrument governing the treaty relationships of the international community as a whole. |
Подтвердилась полезность Венской конвенции 1969 года; она получила широкое одобрение государств и хорошо функционировала в качестве инструмента, регулирующего договорные отношения международного сообщества в целом. |
Article 24, paragraph 4, of the Vienna Convention provided that a number of provisions of a treaty applied as from the time of its adoption. |
Пункт 4 статьи 24 Венской конвенции предусматривает, что ряд положений любого договора применяются с момента его принятия. |
The Commentary on article 1 of the OECD Model Convention, which addresses methods of combating treaty abuse, would be helpful in this regard. |
В этом отношении полезным можно считать Комментарий к статье 1 Типовой конвенции ОЭСР, в котором рассматриваются методы борьбы со злоупотреблениями договорами. |
During 2005, two treaty events took place with a view to further promoting the ratification of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto. |
В течение 2005 года состоялись два мероприятия по подписанию договоров с целью дальнейшего содействия ратификации Конвенции против организованной преступности и Протоколов к ней. |
Constitutions prescribed a variety of procedures for authorizing the ratification of, or accession to, a treaty or a convention. |
Конституции предусматривают самые различные процедуры получения санкции на ратификацию того или иного договора или конвенции или на присоединение к ним. |
Article 19 of the Vienna Convention explicitly permitted reservations, prohibiting only reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty. |
В статье 19 Венской конвенции прямо допускаются оговорки и запрещаются только те оговорки, которые несовместимы с объектом и целями договора. |
The United States is a party to that convention, so any liability to other treaty parties would be determined in accordance with its terms. |
Соединенные Штаты являются участником этой Конвенции, и поэтому любая ответственность перед другими участниками договора определялась бы в соответствии с его условиями. |
Under this article, States parties are committed to including the offences stipulated in article 4 of the Convention in any extradition treaty they might conclude between them. |
В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются включать преступления, указанные в статье 4 Конвенции в любой договор о выдаче, заключаемый между ними. |
According to the definition given in the Convention, the "term" "treaty", which "means an international agreement... whatever its particular designation". |
По определению, которое дается в Конвенции, термин "договор" "означает международное соглашение... независимо от его конкретного наименования". |
Article 30 (2) of the VCLT provides that "when a treaty specifies that it is subject to, or that it is not be considered as incompatible with, an earlier or later treaty, the provision of that other treaty will prevail". |
Пункт 2 статьи 30 Венской конвенции предусматривает, что "если в договоре устанавливается, что он обусловлен предыдущим или последующим договором или что он не должен считаться несовместимым с таким договором, то преимущественную силу имеют положения этого другого договора". |
In addition, the United States has continuously refrained from giving a positive response to the repeated demand of the international community to start negotiations on a nuclear weapons convention and a treaty on unconditional negative security assurances to all non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
Кроме того, Соединенные Штаты неизменно отказываются положительно отреагировать на неоднократные призывы международного сообщества начать переговоры о конвенции по ядерному оружию и о договоре о предоставлении негативных гарантий безопасности всем не обладающим ядерным оружием государствам - участникам Договора. |
Under well-established rules for treaty interpretation put forth in the Vienna Convention on the Law of Treaties, "agreements made subsequent to a treaty's inception are considered an integral means of understanding the treaty's requirements." |
По хорошо устоявшимся нормам в отношении толкования договора, изложенным в Венской конвенции о праве международных договоров "договоренности, достигнутые после возникновения договора считаются неотъемлемыми средствами понимания требований договора". |
Each Conference of the Parties oversees the implementation of the relevant convention, keeps its provisions under review and may consider amendments to the treaty text. |
Каждая Конференция Сторон следит за осуществлением соответствующей конвенции, держит в поле зрения ее положения и может рассматривать поправки к ее тексту. |
(a) a specific investment treaty, identified by title, name of contracting parties to that investment treaty, and date that investment treaty was concluded, shall not be subject to this Convention; |
а) конкретный международный инвестиционный договор, название, наименования договаривающихся сторон и дата заключения которого указываются, не подпадает под действие настоящей Конвенции; |