Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
As for article 8 of the Convention, Burundi permitted the extradition of a perpetrator of torture only where there was a corresponding treaty. Что касается статьи 8 Конвенции, то Бурунди обусловливает выдачу лиц, виновных в применении пыток, наличием соответствующего договора.
Turning back to the Ottawa Convention, I welcome the accession of Indonesia, bringing the number of States parties to this treaty to 152. Возвращаясь теперь к Оттавской конвенции, я приветствую присоединение Индонезии, в результате чего число государств-участников этого договора достигло 152.
A protocol is a legally binding instrument that is usually, but not always, a subsidiary instrument to an existing treaty or convention. Протокол - это юридически обязательный документ, который обычно, но не всегда, является вспомогательным документом к существующему договору или конвенции.
Organization of a signature ceremony for an international treaty (for example, Convention on the Rights of Persons with Disabilities), for States and regional integration organizations. Организация церемонии подписания международного договора (например, Конвенции о правах инвалидов) для государств и региональных организаций интеграции.
Every judge has been informed of the provision on the need to implement the Aarhus Convention as an international treaty that has direct effect in Kazakhstan's legal system. До каждого суда доведено положение о необходимости применения Орхусской конвенции в качестве международного договора, имеющего силу прямого действия в правовой системе Казахстана.
Following successful completion of the parliamentary treaty examination process and the introduction of implementing legislation, it is anticipated that New Zealand will ratify the Convention. Следует ожидать, что после успешного завершения рассмотрения Конвенции в парламенте и введения закона о ее осуществлении Новая Зеландия ратифицирует эту Конвенцию.
Paragraph (b) of Article 36 of that treaty states: Пункт Ь) статьи 36 этой Конвенции гласит следующее:
The question of devising a legally binding instrument, such as an international treaty, on the subject should be further studied. Требуется дополнительно изучить вопрос о целесообразности выработки юридически обязывающего документа, например международной конвенции, в данной сфере.
We have to figure out who did this, before someone discovers that we broke the treaty. Нужно понять, кто это сделал, прежде, чем всплывет нарушение конвенции.
Like other treaty bodies, the Committee had pursued the development of its general comments which provided States parties with guidance on aspects of the Convention. Как и другие договорные органы, Комитет работает над выработкой своих общих замечаний, которые предоставляют государствам-участникам руководство по различным аспектам Конвенции.
The Committee was considering the possibility of examining the implementation of the Convention without a national report, a strategy that had already been adopted by other treaty bodies. Комитет рассматривает возможность изучения осуществления Конвенции без представления национальных докладов; подобная тактика уже используется другими договорными органами.
The 1969 Vienna Convention had proved its usefulness; it was widely accepted by States and functioned well as an instrument governing the treaty relationships of the international community as a whole. Подтвердилась полезность Венской конвенции 1969 года; она получила широкое одобрение государств и хорошо функционировала в качестве инструмента, регулирующего договорные отношения международного сообщества в целом.
Article 24, paragraph 4, of the Vienna Convention provided that a number of provisions of a treaty applied as from the time of its adoption. Пункт 4 статьи 24 Венской конвенции предусматривает, что ряд положений любого договора применяются с момента его принятия.
The Commentary on article 1 of the OECD Model Convention, which addresses methods of combating treaty abuse, would be helpful in this regard. В этом отношении полезным можно считать Комментарий к статье 1 Типовой конвенции ОЭСР, в котором рассматриваются методы борьбы со злоупотреблениями договорами.
During 2005, two treaty events took place with a view to further promoting the ratification of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto. В течение 2005 года состоялись два мероприятия по подписанию договоров с целью дальнейшего содействия ратификации Конвенции против организованной преступности и Протоколов к ней.
Constitutions prescribed a variety of procedures for authorizing the ratification of, or accession to, a treaty or a convention. Конституции предусматривают самые различные процедуры получения санкции на ратификацию того или иного договора или конвенции или на присоединение к ним.
Article 19 of the Vienna Convention explicitly permitted reservations, prohibiting only reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty. В статье 19 Венской конвенции прямо допускаются оговорки и запрещаются только те оговорки, которые несовместимы с объектом и целями договора.
The United States is a party to that convention, so any liability to other treaty parties would be determined in accordance with its terms. Соединенные Штаты являются участником этой Конвенции, и поэтому любая ответственность перед другими участниками договора определялась бы в соответствии с его условиями.
Under this article, States parties are committed to including the offences stipulated in article 4 of the Convention in any extradition treaty they might conclude between them. В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются включать преступления, указанные в статье 4 Конвенции в любой договор о выдаче, заключаемый между ними.
According to the definition given in the Convention, the "term" "treaty", which "means an international agreement... whatever its particular designation". По определению, которое дается в Конвенции, термин "договор" "означает международное соглашение... независимо от его конкретного наименования".
Article 30 (2) of the VCLT provides that "when a treaty specifies that it is subject to, or that it is not be considered as incompatible with, an earlier or later treaty, the provision of that other treaty will prevail". Пункт 2 статьи 30 Венской конвенции предусматривает, что "если в договоре устанавливается, что он обусловлен предыдущим или последующим договором или что он не должен считаться несовместимым с таким договором, то преимущественную силу имеют положения этого другого договора".
In addition, the United States has continuously refrained from giving a positive response to the repeated demand of the international community to start negotiations on a nuclear weapons convention and a treaty on unconditional negative security assurances to all non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Кроме того, Соединенные Штаты неизменно отказываются положительно отреагировать на неоднократные призывы международного сообщества начать переговоры о конвенции по ядерному оружию и о договоре о предоставлении негативных гарантий безопасности всем не обладающим ядерным оружием государствам - участникам Договора.
Under well-established rules for treaty interpretation put forth in the Vienna Convention on the Law of Treaties, "agreements made subsequent to a treaty's inception are considered an integral means of understanding the treaty's requirements." По хорошо устоявшимся нормам в отношении толкования договора, изложенным в Венской конвенции о праве международных договоров "договоренности, достигнутые после возникновения договора считаются неотъемлемыми средствами понимания требований договора".
Each Conference of the Parties oversees the implementation of the relevant convention, keeps its provisions under review and may consider amendments to the treaty text. Каждая Конференция Сторон следит за осуществлением соответствующей конвенции, держит в поле зрения ее положения и может рассматривать поправки к ее тексту.
(a) a specific investment treaty, identified by title, name of contracting parties to that investment treaty, and date that investment treaty was concluded, shall not be subject to this Convention; а) конкретный международный инвестиционный договор, название, наименования договаривающихся сторон и дата заключения которого указываются, не подпадает под действие настоящей Конвенции;