The New Zealand Nuclear Weapon Free Zone, Disarmament and Arms Control Act implements the Nuclear Non-Proliferation Treaty 1968 and the Biological Weapons Convention 1972. |
Новозеландским законом о зоне, свободной от ядерного оружия, разоружении и контроле над вооружениями обеспечивается выполнение Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года и Конвенции о биологическом оружии 1972 года. |
v) is one of the offences for which the Law of Cyprus is applicable under the provision of an International Treaty or Convention binding on the Republic. |
v) одно из правонарушений, в отношении которых применимо законодательство Кипра в соответствии с положением того или иного международного договора или конвенции, имеющих обязательную юридическую силу для Республики. |
However, as mentioned earlier, the Nepal Treaty Act, 1991 has clearly stated that international conventions to which Nepal is a party prevail over the domestic law, if the domestic law is inconsistent with the conventions. |
Однако, как указывалось выше, Непальский закон 1991 года о договорах ясно гласит, что международные конвенции, стороной которых является Непал, имеют приоритет перед внутренним законом в случае, если внутренний закон не соответствует этим конвенциям. |
Bureau members discussed strategic priorities, including the International Coordinating Committee's engagement with the Human Rights Council Review, the Human Rights Treaty Bodies System, the Commission on the Status of Women, and the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
Члены Бюро обсуждали стратегические приоритеты, включая запросы, касающиеся работы Международного координационного комитета по линии обзора деятельности Совета по правам человека, системы правозащитных договорных органов, Комиссии по положению женщин и Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
Those four conventions, along with the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture and the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (World Heritage Convention), make up the cluster of global biodiversity conventions. |
Эти четыре конвенции, а также Международный договор о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства и Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия (Конвенция о всемирном наследии) составляют пакет глобальных конвенций в области биоразнообразия. |
Towards the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference in May 2010, it actively carried out signature collecting for the petition calling for the start of negotiations on an international convention to ban and eliminate nuclear weapons. |
Накануне Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия в мае 2010 года Ассоциация провела активную кампанию по сбору подписей для петиции, призывающей к началу переговоров о международной конвенции о запрещении и ликвидации ядерного оружия. |
He did not fully comprehend the place really occupied by the Treaty of Waitangi in domestic law, whether it was a binding legal document or a simple declaration and whether it was compatible with the Convention. |
Он не уверен в том, что ему всегда понятно, какое место Договор Вайтанги занимает в действительности в системе внутреннего права, а именно идет ли речь о юридически обязательном документе или о простой декларации, и соответствует ли он положениям Конвенции. |
The Government of Tuvalu deposited the Instruments of Ratification in respect of the Nuclear Non-Proliferation Treaty on 19 January 1979 and the Chemical Weapons Convention on 19 January 2004. |
Правительство Тувалу сдало на хранение документы о ратификации Договора о нераспространении ядерного оружия 19 января 1979 года и Конвенции о химическом оружии - 19 января 2004 года. |
Delegations were invited to consult the following web page for further information on all events and to obtain a copy of the information circulated by the Treaty Section on the requirements for signature of the Convention: . |
Для получения более подробной информации о всех мероприятиях, в том числе информационных материалов, распространенных Договорной секцией в отношении требований к подписанию Конвенции, делегациям было предложено ознакомиться с веб-сайтом по следующему адресу: . |
Experience shared in this category includes model laws and other measures that have evolved under the auspices of IAEA and OPCW to implement prohibitions and similar measures found in the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the Chemical Weapons Convention respectively. |
Обмен опытом в этой категории включает типовые законы и другие меры, которые были разработаны под эгидой МАГАТЭ и ОЗХО для выполнения запрета и подобных мер, предусмотренных в Договоре о нераспространении ядерного оружия и в Конвенции о запрещении химического оружия, соответственно. |
At the global level, UNICEF advocates for the implementation of and universal adherence to the Mine Ban Treaty, the Convention on Cluster Munitions, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other legal instruments. |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ выступает за осуществление Конвенции о запрещении противопехотных мин, Конвенции о кассетных боеприпасах, Конвенции о правах инвалидов и других правовых документов, а также за всеобщее присоединение к ним. |
A confidence-building measure (CBM) regime was introduced after the 1986 Review Conference of the Parties to the Treaty; the regime was further developed at the 1991 Review Conference. |
После проведения в 1986 году Конференции участников Конвенции по рассмотрению ее действия был введен режим мер по укреплению доверия; этот режим получил дальнейшее развитие на Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1991 года. |
Hence, I reaffirm once again that the success of the 2010 Review Conference will depend primarily on the implementation of the terms agreed for the Treaty's indefinite extension, especially the Conference's resolution on the Middle East. |
Таким образом, я вновь заявляю, что успех Конференции по рассмотрению действия Конвенции, намеченной на 2010 год, будет в первую очередь зависеть от выполнения положений, принятых при продлении Договора на неопределенный срок, причем это особенно касается резолюции по Ближнему Востоку. |
As Ambassador de La Fortelle has elaborated in detail, at the Evian summit, G-8 leaders reaffirmed their commitment to the Non-Proliferation Treaty, to the Chemical Weapons Convention and to the Biological Weapons Convention. |
Как подробно рассказал посол де Ля Фортель, на эвианском саммите лидеры "восьмерки" вновь подтвердили свою приверженность Договору о нераспространении, Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию. |
In the First Committee, the overwhelming majority of speakers supported the strengthening of existing multilateral agreements - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention - and their universalization. |
В Первом комитете подавляющее большинство ораторов поддержало укрепление существующих многосторонних соглашений - Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), Конвенции о биологическом оружии и Конвенции о химическом оружии - и выступило за их универсализацию. |
Provision for that is made in the Model Treaty on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, article 21 of the Organized Crime Convention and article 47 of the United Nations Convention against Corruption. |
Положения об этом содержатся в Типовом договоре о передаче уголовного судопроизводства, статье 21 Конвенции против организованной преступности и статье 47 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
It is for this reason that we urge all nations to accede to the NPT, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention, and also urge the parties to the Anti-Ballistic Missile Treaty to continue to respect and comply with all its terms. |
По этой причине мы настоятельно призываем все государства присоединиться к ДНЯО, Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию и также настоятельно призываем стороны Договора о противоракетной обороне продолжать соблюдать и выполнять все его условия. |
The Committee celebrated several events, in particular the tenth anniversary of the Chemical Weapons Convention; the tenth anniversary of the opening for signature of the Mine-Ban Convention; and the fortieth anniversary of the Outer Space Treaty. |
Комитет провел торжественные мероприятия в ознаменование нескольких событий, таких как десятая годовщина подписания Конвенции по химическому оружию; десятая годовщина открытия для подписания Конвенции о запрещении противопехотных мин; сороковая годовщина Договора по космосу. |
Transparency arrangements are a central part of the NPT, of the Chemical Weapons Convention, of the Comprehensive Test-Ban Treaty, and of the negotiations on a verification protocol to the Biological Weapons Convention. |
Меры обеспечения транспарентности являются центральным элементом Договора о нераспространении, Конвенции по химическому оружию, Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и переговоров о протоколе по проверке к Конвенции по биологическому оружию. |
The Legal Subcommittee played a key role in establishing the primary Outer Space Treaties: the Outer Space Treaty, the Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space, the Liability Convention and the Registration Convention. |
Юридический подкомитет сыграл ключевую роль в становлении основополагающих договоров по космосу: Договора по космосу, Соглашения о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство, Конвенции об ответственности и Конвенции о регистрации. |
Brazil acceded to the Nuclear Non-Proliferation Treaty on September 18, 1998, ratified the Geneva Protocol on 28 August 1970, the Biological Weapons Convention on 27 February 1973, and the Chemical Weapons Convention on 13 March 1996. |
Бразилия присоединилась в 1998 году к Договору о нераспространении ядерного оружия, ратифицировала Женевский протокол от 28 августа 1970 года, а также присоединилась к Конвенции о биологическом оружии 27 февраля 1973 года и Конвенции о запрещении химического оружия 13 марта 1996 года. |
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. |
Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения. |
Together with the strengthening of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which we discussed yesterday, we attach great importance to the unconditional implementation by all States of their commitments under the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Наряду с укреплением Договора о нераспространении ядерного оружия, о чем мы говорили вчера, мы придаем большое значение безусловному выполнению всеми государствами обязательств по Конвенции по химическому оружию, а также по Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
The international control system, based on the Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention, and supported by IAEA and OPCW, had provided a globally recognized legal framework for international non-proliferation. |
Международная система контроля, основанная на Договоре о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия и поддерживаемая МАГАТЭ и ОЗХО, обеспечила международно признанные правовые рамки для международной борьбы с распространением. |
A number of transparency and confidence-building measures in outer space activities are already included in international agreements on outer space: the 1967 Outer Space Treaty, the 1968 Astronauts Rescue Agreement, the 1972 Liability Convention and the 1975 Registration Convention. |
Ряд МТДК уже содержится в международных договорах в области космической деятельности: Договоре по космосу 1967 года, Соглашении о спасании 1968 года, Конвенции об ответственности 1972 года, Конвенции о регистрации 1975 года. |