Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
We continue to hope that, regarding the scope of the treaty on fissile materials, our concerns will evoke a more positive response from the proponents of the cut-off. Мы по-прежнему надеемся, что, в том что касается масштабов охвата конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов, наша обеспокоенность повлечет за собой более позитивный отклик сторонников запрета.
As regards the issue of banning the production of fissile materials for nuclear-weapon or other nuclear explosive purposes, it is important that the Conference on Disarmament agreed to establish an Ad Hoc Committee with a mandate to negotiate a treaty. Что касается вопроса о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, то важно, что Конференция по разоружению договорилась создать Специальный комитет, наделенный мандатом вести переговоры по такой конвенции.
They would alter the Vienna regime substantially, cause legal uncertainty and send potential reserving States a political signal that their reservations would have no legal effect on the treaty or on obligations arising from it. Они приведут к существенному изменению режима Венской конвенции, создадут правовую неопределенность и пошлют странам, которые могут выдвигать оговорки, политический сигнал, что их оговорки не будут иметь никаких правовых последствий для договора или вытекающих из него обязательств.
He suggested that the Committee should urge other human rights treaty bodies to draw attention in their concluding observations on State party reports to violations affecting migrant workers and members of their families and to recommend that States parties accede to the Convention. Он предлагает Комитету настоятельно призвать другие правозащитные договорные органы обращать внимание в их заключительных замечаниях по докладам государств-участников на нарушения, затрагивающие трудящихся-мигрантов и членов их семей, и рекомендовать государствам-участникам присоединиться к Конвенции.
This means that any such treaty, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, upon its eventual ratification by Ukraine, could be invoked in any Ukrainian court. Это означает, что к любому подобному договору, в том числе и к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, сразу по его окончательной ратификации Украиной, можно прибегнуть в любом украинском суде.
During this Assembly also, we successfully concluded our negotiations on the law of the sea - without doubt the most important international treaty since the Charter. В ходе текущей сессии Ассамблеи мы также успешно завершили переговоры по Конвенции по морскому праву, несомненно являющейся наиболее важным международным договором с момента подписания Устава.
The Committee was established as the supervisory mechanism to promote and monitor the implementation of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, the most widely ratified human rights treaty in the framework of the United Nations. Комитет был учрежден в качестве руководящего механизма по содействию и наблюдению за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации - наиболее широко ратифицированного договора о правах человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The result can only be the ultimate weakening of the Convention as an instrument and catalyst for the protection of women's human rights and a potential undermining or discrediting of the existing treaty regime. В конечном итоге все это может привести лишь к ослаблению значения Конвенции как инструмента и катализатора в деле защиты прав женщин и потенциальному подрыву или дискредитации существующего договорного режима.
It was an area in which judicial and arbitral jurisprudence was sparse and all treaty negotiations had given rise to difficulties, except in the case of the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects. Именно в этой сфере имеется весьма незначительное число судебных или арбитражных решений, и именно в ней любые переговоры о заключении договоров порождали проблемы, за исключением случая принятия Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами.
The remark was also made that becoming a party to the Genocide Convention did not automatically mean acceptance of international criminal jurisdiction, particularly as the proposed Court was to be established by treaty. Кроме того, указывалось, что участие в Конвенции по геноциду не означает автоматического признания международной уголовной юрисдикции, в частности, поскольку предлагаемый суд будет учрежден с помощью договора.
The reporting system under the Convention faces many of the same problems that have arisen under other treaty reporting systems. Система отчетности, установленная в рамках Конвенции, страдает многими из тех недостатков, которые имели место в рамках других систем отчетности о выполнении договоров.
The Vienna Convention on the Law of Treaties laid down the rule of compatibility of the reservation with the goals and objectives of the treaty, which was for each State party to determine. В Венской конвенции о праве международных договоров закреплен принцип совместимости оговорки с целями и задачами договора, и этот вопрос решается каждым государством-участником.
My delegation takes a flexible stance, and we feel that such a legal instrument may be in any format - a convention or a treaty, not necessarily a protocol to the NPT - so long as it has legally binding force. Моя делегация занимает гибкую позицию, и мы считаем, что такой правовой документ может иметь любую форму - конвенции или договора, а не обязательно протокола к Договору о нераспространении - при условии, что он является юридически связывающим.
The next treaty on the CD's negotiating horizon should in our view be the conclusion of a convention on the cut-off of production of fissile material for weapons purposes. Мы считаем, что следующей целью Конференции по разоружению должно стать ведение переговоров по заключению конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов для целей оружия.
The Conference on Disarmament has advanced towards the comprehensive test-ban treaty through sustained but slow efforts, and it has failed to begin negotiations on a convention prohibiting the production of fissionable material for nuclear weapons or other explosive devices. Конференция по разоружению, благодаря упорным, но медленным усилиям, продвинулась вперед в разработке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, но ей не удалось начать переговоры по конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств.
The announcement by France, the United States and the United Kingdom that they intend to subscribe to a zero-option treaty has removed certain potential difficulties to the verification of a convention on total prohibition. Объявление Францией, Соединенными Штатами и Соединенным Королевством намерения присоединиться к договору о нулевом варианте устранило некоторые потенциальные трудности на пути проверки соблюдения конвенции о полном запрещении.
All participants in the Geneva Conference on Disarmament are working hard for the early conclusion of a good comprehensive test-ban treaty and have set up an ad hoc committee on the cut-off convention. Все участники Конференции по разоружению в Женеве упорно трудятся над скорейшим заключением надлежащего всеобъемлющего договора о запрещении испытаний и создали специальный комитет по разработке соответствующей конвенции.
At the same time, it was necessary to speed up the ratification process for the Convention on Chemical Weapons, which was also a non-proliferation treaty and was approaching universality in terms of the number of signatories. Наряду с этим необходимо ускорить и процесс ратификации Конвенции о химическом оружии, которая по сути также является договором о нераспространении, а по числу подписавших ее сторон приближается к универсальной.
Under the terms of General Assembly resolution 47/76 of 15 December 1992, the Secretary-General convened a Group of Experts to draw up a draft treaty or convention on the denuclearization of Africa. В соответствии с положениями резолюции 47/76 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1992 года Генеральный секретарь созвал Группу экспертов для разработки проекта договора или конвенции о создании безъядерной зоны в Африке.
With respect to the entry into force of the treaty, perhaps a simple formula like the one used in the Chemical Weapons Convention would offer the best chance of agreement. Что касается вступления договора в силу, то наилучшим из имеющихся вариантов достижения согласия является, по-видимому, простая формула, аналогичная той, которая использовалась в рамках Конвенции по химическому оружию.
The Genocide Convention is itself (in the Committee's phrase) a human rights treaty concluded for the benefit of persons within the jurisdiction of the States Parties to it. Конвенция о геноциде (по выражению, употребленному Комитетом) сама по себе является договором в области прав человека, заключенным в интересах тех, кто находится под юрисдикцией государств - участников этой Конвенции.
For all other reservations the rules laid down in the Vienna Convention do and should apply - except to the extent that the treaty regulates such matters by its own terms. Ко всем другим оговоркам применяются и должны применяться нормы, устанавливаемые в Венской конвенции, за исключением тех случаев, когда такие вопросы регулируются постановлениями самого договора.
The Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 stipulates in article 31, paragraph 1, that a treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning of the terms. В пункте 1 статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года предусматривается, что договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать терминам.
In other words, in order to ensure the effective operation of the GEF as a source of funding of the activities under the Convention, the above-captioned issues should be spelled out in a legally-binding treaty instrument. Другими словами, для обеспечения эффективного функционирования ГЭФ как источника финансирования деятельности в рамках Конвенции вышеупомянутые вопросы должны быть точно определены в имеющем обязательную силу договорном документе.
We shall continue to support all measures designed to ensure the timely entry into force of the Convention, which is reckoned to be the first real multilateral treaty in the field of disarmament. Мы будем и впредь поддерживать любые меры, направленные на обеспечение своевременного вступления в силу этой Конвенции, которую считают первым реальным многосторонним договором в области разоружения.