Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
The payments for technical services erode the source country's tax base, but such payments are often not taxable by the source country under the provisions of the United Nations Model Convention treaty. Платежи за технические услуги ослабляют налоговую базу страны источника, однако на основании положений Типовой конвенции Организации Объединенных Наций эти платежи часто не облагаются налогом в стране источника.
With regard to draft conclusion 1, it wished to emphasize the importance of articles 31 and 32 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, which provided general rules and supplementary means of treaty interpretation. В связи с проектом вывода 1 делегация хотела бы подчеркнуть важность статей 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, которая предусматривает общие правила и дополнительные средства толкования договоров.
His delegation believed that the draft conclusions, with further study on specific points, would contribute to the application of the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, thus providing a useful guide to treaty interpretation. Как считает делегация Монголии, проект выводов и последующее изучение конкретных аспектов будут способствовать применению соответствующих положений Венской конвенции о праве международных договоров и, таким образом, послужат полезным руководством для толкования договоров.
Article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, as treaty obligation and as reflection of customary international law, sets forth the general rule on the interpretation of treaties. В статье 31 Венской конвенции о праве международных договоров, воспринимаемой как применимое договорное обязательство или как отражение обычного международного права, излагается общее правило толкования договоров.
During its work on the draft articles on the law of treaties, the Commission discussed the question of treaty interpretation "over time" in the context of what would later become article 31 (3) (c) of the Vienna Convention. Работая над проектами статей о праве международных договоров, Комиссия обсуждала вопрос о договорном толковании понятия «с течением времени» в контексте положений, которые позднее обрели форму статьи 31(3)(с) Венской конвенции.
Article 31 (3) (a) of the Vienna Convention uses the term "subsequent agreement" and not the term "subsequent treaty". В статье 31(3)(а) Венской конвенции употреблен термин «последующее соглашение», а не термин «последующий договор».
This does not mean, however, that any decision or agreement of the parties pursuant to a specific treaty provision with implications for interpretation is necessarily also a subsequent agreement in the sense of article 31 (3) (a) of the Vienna Convention. Однако это не означает, что любое решение или соглашение сторон согласно тому или иному конкретному договорному положению, имеющему последствия для толкования, обязательно также является последующим соглашением по смыслу статьи 31(3)(а) Венской конвенции.
The taking into account of other treaty practice by States for the purpose of interpretation should not be excluded at the outset since it may in some situations serve as a supplementary means of interpretation in the sense of article 32 of the Vienna Convention. Учет иной договорной практики государств для целей толкования не должен исключаться с самого начала, поскольку в некоторых ситуациях он может выполнять роль дополнительного средства толкования по смыслу статьи 32 Венской конвенции.
However, as mentioned above, it is generally assumed that the regime set out in article 25 of the Vienna Convention is based on the scenario of provisional application while the treaty is not yet in force. Вместе с тем, как уже говорилось, обычно предполагается, что режим, закрепленный в статье 25 Венской конвенции, будет регулировать временное применение договора, который еще не вступил в силу.
The final text of the New York Convention does not prohibit a court in a Contracting State from recognizing or enforcing such an award, if it can be recognized or enforced pursuant to that State's domestic law or another treaty to which it is party. В окончательном тексте Нью-Йоркской конвенции не содержится положений, запрещающих суду в Договаривающемся государстве признавать или приводить в исполнение такое арбитражное соглашение, если оно может быть признано или приведено в исполнение в соответствии с внутренним законодательством этого государства или иным международным договором, стороной которого оно является.
It was noted that, at that stage of deliberations, a great number of delegations were inclined to view the transparency convention as a successive treaty pursuant to article 30 of the Vienna Convention, but that delegations would consider the matter further. Было указано, что на этапе обсуждений многие делегации склонялись к тому, чтобы рассматривать конвенцию о прозрачности в качестве последующего международного договора согласно статье 30 Венской конвенции, однако делегации продолжат рассмотрение этого вопроса.
While other human rights treaties addressed the same rights as the International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of Their Families, it was the main universal treaty specifically addressing the rights of that group. Хотя защитой тех же прав, которые закреплены в Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, занимаются другие правозащитные органы, Конвенция представляет собой главный универсальный договор, непосредственно посвященный правам этой группы.
In our view this should be done by using language that calls for them "to deal with the elements of a convention on nuclear disarmament" as is the case for a "treaty" on fissile materials for nuclear weapons. На наш взгляд, это следовало бы сделать за счет формулировки, которая, как и в случае "договора" по расщепляющемуся материалу для ядерного оружия, нацеливала бы их на "рассмотрение элементов конвенции по ядерному разоружению".
In the absence of an applicable treaty, Tunisia can cooperate using the provisions of the Convention against Corruption and, where appropriate, the Organized Crime Convention with other States parties to these conventions. В отсутствие применимого договора Тунис может сотрудничать, используя положения Конвенции против коррупции и, при необходимости, Конвенции против организованной преступности, с другими государствами - участниками этих конвенций.
One State party had sent two requests on the basis of the Convention, of which one request was pending and the other had been rejected by the requested State party on the grounds that no bilateral treaty existed between the two States. Одно государство-участник отправило на основании Конвенции две просьбы, из которых одна еще рассматривалась, а другая была отклонена запрашиваемым государством-участником на том основании, что между двумя этими государствами не был заключен двусторонний договор.
Moreover, the view was advanced that the subsequent practice of less than all parties to a treaty could serve only as a supplementary means of interpretation under the restrictive conditions of article 32 of the Vienna Convention. Кроме того, было высказано мнение, согласно которому последующая практика не всех участников какого-либо договора может использоваться лишь в качестве дополнительного средства толкования согласно ограничительным условиям статьи 32 Венской конвенции.
This may also be the case where non-parties to a treaty act in accordance with rules embodied therein, as for example with certain non-parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Это может также иметь место тогда, когда государства, не являющиеся участниками договора, действуют согласно содержащимся в нем нормам, как, например, в случае с некоторыми государствами, не являющимися участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In this case, article 70 of the Vienna Convention on the Law of Treaties sets out the consequences of the termination of a treaty: В этом случае последствия прекращения договора определяются статьей 70 Венской конвенции о праве договоров:
On draft conclusion 6, he shared the view of other speakers that an appropriate reference to the application of the provisions of a treaty should be included and that the Commission should not depart from the Vienna Convention in that respect. В связи с проектом вывода 6 г-н Вуд разделяет мнение других ораторов о том, что в него необходимо включить соответствующее упоминание о применении положений договора и что в данном случае Комиссии не следует исходить из Венской конвенции.
(a) Meetings of the States parties to the mine ban treaty, held in Switzerland, 29 November-3 December 2010; а) совещание государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин, Швейцария, 29 ноября - 3 декабря 2010 года;
This is a direct violation of this nations space treaty that you all signed, every single one of you. Это прямое нарушение мировой космической конвенции, которую вы подписали, все вы!
After all, article 31, paragraph 3 (a) and (b), of the Vienna Convention could be applied only to those subsequent agreements and subsequent practice that reflected the parties' common understanding of the treaty. В конце концов, пункт З а) и Ь) статьи 31 Венской конвенции может применяться только к тем последующим соглашениям и последующей практике, в которых отражено общее понимание договора его участниками.
It was said that it was an established principle of public international law and treaty relations that a reservation that was formulated should apply to modify obligations in a convention to the same extent for another Party in its relations with the reserving Party. Было отмечено, что согласно принципу, установленному в международном публичном праве и в международно-договорных отношениях, сформулированная оговорка должна применяться для изменения обязательств в какой-либо конвенции в такой же степени для другой Стороны в ее взаимоотношениях со Стороной, сделавшей оговорку.
It also welcomed the Government's engagement with United Nations human rights treaty bodies and urged it to follow up on their concluding observations, as well as to ratify the human rights conventions to which it was not a party. Он также с удовлетворением отмечает взаимодействие правительства с договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и настоятельно призывает его принять меры в ответ на их заключительные замечания, а также ратифицировать правозащитные конвенции, участником которых страна не является.
There were enormous challenges ahead in working with the other treaty bodies to protect human rights, and States themselves must do all they could to accede to the Convention, so that they could address migrant workers' rights within the framework of the United Nations. Впереди нас ожидают колоссальные вызовы по организации взаимодействия с другими договорными органами в области защиты прав человека, и государства сами должны предпринять все возможные шаги для присоединения к Конвенции, с тем чтобы они могли решать вопросы, касающиеся прав трудящихся-мигрантов, в рамках системы Организации Объединенных Наций.