Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
In addition, the extrabudgetary resources will enable participation by developing countries in the 2014 Meeting of Experts and provide assistance to support activities for the States parties to the Convention and States not parties to ratify/accede and to implement the treaty. Кроме того, за счет внебюджетных ресурсов будет финансироваться участие развивающихся стран в совещании экспертов 2014 года и оказываться содействие в обеспечении поддержки государств-участников Конвенции и государств, не являющихся ее участниками, в их усилиях по ратификации/присоединению к Конвенции и по осуществлению договора.
For example, Europe can play an important role in reinforcing a universal interpretation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, rather than China's idiosyncratic version - especially given that the US has not even ratified the treaty. В частности, Европа может сыграть важную роль в применении и универсальной интерпретации Конвенции ООН по международному морскому праву, в отличие от специфической трактовки этой Конвенции Китаем (особенно с учетом того, что США даже не ратифицировали эту Конвенцию).
Accordingly, the IBFD study compared the relevant provisions of the United Nations Model Convention with those of the OECD Model Convention and identified the trends in treaty formulation arising from that comparison. Поэтому в исследовании МБНД соответствующие положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций были сопоставлены с положениями Типовой конвенции ОЭСР и определены выявленные в ходе такого сопоставления тенденции в том, что касается разработки международных договоров.
Mr. Barbuk proposed that the word "convention" in subparagraphs (a) to (d) should be replaced by the words "international treaty", reflecting the definition of treaty in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Г-н Барбук предлагает заменить слово "конвенции" в подпунктах а)-d) словами "международного договора", чтобы отразить определение договора в Венской конвенции о праве договоров.
Instead, if any change in the law is needed to enable the Bailiwick to comply with a treaty or convention, the relevant department of the States will introduce a Projet de Loi designed to give effect to the relevant articles of the treaty or convention. Вместо этого, если необходимо внести в законодательство какие-либо изменения, позволяющие бейливику соблюдать положения того или иного договора или конвенции, соответствующее ведомство Штатов вносит законопроект, предусматривающий введение в действие соответствующих статей договора или конвенции.
Some States parties could achieve the same aim through direct application of the Convention, and some did so when the conduct was deemed extraditable under an extradition treaty or when an extradition treaty excluded the application of the dual criminality principle. Некоторые государства-участники могут достичь этой цели путем прямого применения Конвенции, а некоторые делали это, если деяние, как считалось, могло повлечь выдачу согласно договору о выдаче или если договор о выдаче исключал применение принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
However, article 20 is not meant to formally amend any international convention, treaty or agreement, whether or not listed in paragraph 1, or to provide an authentic interpretation of any other international convention, treaty or agreement. Однако статья 20 не предназначена для формального внесения поправок в ту или иную международную конвенцию, договор или соглашение, независимо от того, перечислены ли они в пункте 1, или для изложения аутентичного толкования любой другой конвенции, договора или соглашения.
Article 33 of the Vienna Convention provides that, for tax treaties concluded in multiple languages, all versions of the treaty are considered to be equally authentic unless the provisions of the treaty specify that one version is to govern in the event of a conflict. В статье ЗЗ Венской конвенции предусматривается, что в случае заключения налоговых договоров на нескольких языках все тексты договора считаются равно аутентичными, если договором не предусматривается, что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет иметь какой-либо один определенный текст.
The Vienna Convention notes that States are entitled, at the time of ratification or accession to a treaty, to make a reservation unless it is "incompatible with the object and purpose of the treaty" В Венской конвенции отмечается, что государства могут при ратификации договора или присоединении к нему формулировать оговорку, за исключением тех случаев, когда оговорка "несовместима с объектом и целями договора".
They had called for a comprehensive nuclear-test-ban treaty, stressing in that connection the success of the Latin American countries in achieving the full implementation of the Treaty of Tlatelolco and adherence to the chemical weapons Convention. Латинской Америки в деле обеспечения полного вступления в силу Договора Тлателолко и присоединения к Конвенции по химическому оружию.
However, daunting challenges remain to universalize the treaty and strengthen the norm of banning antipersonnel mines, to clear mines from the ground, to destroy stockpiled antipersonnel mines, and to assist mine survivors. Остались, однако, и устрашающие вызовы претворению положений Конвенции в жизнь, укреплению норм запрета противопехотных мин, разминированию опасных территорий, уничтожению минных запасов, а также оказанию помощи пострадавшим.
According to article 31, paragraph (3) (a), of the Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969 (the Vienna Convention), subsequent agreements between the Parties shall be taken into account in the interpretation of a treaty. Согласно пункту З а) статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года (Венская конвенция) при толковании договора учитываются последующие соглашения между участниками.
The presenter, Mr. Pijl, addressed the general question of the legal status of a commentary attached to a treaty, with particular reference to the Commentary on article 5 of the United Nations Model Convention. Докладчик г-н Пиджл обратился к общему вопросу о правовом статусе приложенного к договору комментария, особо упомянув Комментарий к статье 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
The Legislative Assembly may refuse to ratify a treaty or agreement or may ratify it with reservations if it considers the parts to which it objects to be unconstitutional or inappropriate. Законодательное собрание может отказать в ратификации международного договора или конвенции или ратифицировать их с оговорками по соображениям неконституционности или неприемлемости отдельных частей документа.
These are partially due to developments in the international treaty framework relevant for the implementation of the Mine Ban Convention (MBC) and partly owing to changes in the structure and magnitude of the mine problem in the field. К их числу относятся сдвиги в системе международных договоров, имеющих актуальное значение для осуществления Конвенции о запрещении мин (КЗМ), и изменения в структуре и масштабах проблемы мин на местах.
The inclusion in the treaty of a provision reproducing the text of model clause B, whose wording is taken from article 132, paragraph 3, of the 1989 European Convention on Transfrontier Television, would achieve that objective. Этой цели позволило бы достичь включение в договор положения, воспроизводящего текст типового положения В, сформулированного по аналогии с пунктом З статьи 32 Европейской конвенции 1989 года о трансграничном телевещании.
It would be a pity if the Commission's work were to end up as a still-born treaty which damaged the customary rules on State responsibility, even though unratified conventions could have an influence on State practice. Жалко, если результатом работы Комиссии станет мертворожденный договор, который наносит ущерб обычно-правовым нормам об ответственности государств, несмотря на то, что нератифицированные конвенции могут оказывать влияние на практику государств.
Ms. CHÁVEZ BIETTI asked whether, in the light of the opinions issued by the treaty bodies, article 6 of ILO Convention No. 97 had become obsolete, and thus required revision. Г-жа ЧАВЕС БЬЕТТИ задается вопросом, не устарела ли в свете мнений, высказанными договорными органами, статья 6 Конвенции МОТ Nº 97 и не нуждается ли она в пересмотре.
Likewise, in the following examples, the objecting States were, at the time they formulated their objections, mere signatories to the treaty: возражение Люксембурга против оговорок Советского Союза, Белорусской ССР и Украинской ССР к Венской конвенции о дипломатических сношениях; или
Facilitation of and technical and legal support to negotiations leading to the signature by host countries of the Framework Agreement. (c) Accurate and timely responses to queries from Parties on legal matters relating to the Convention, including on matters of treaty law and national legislation. Центры участвуют в разработке от среднемасштабных до крупномасштабных проектов. с) Обеспечение адекватного и оперативного отклика на запросы Сторон по правовым аспектам, касающимся Конвенции, в том числе по вопросам договорного права и национального законодательства.
As already mentioned in connection with the developments relating to article 2 of the Convention, the prohibition of torture is clearly implied in the reminders of the legislative and treaty provisions, as well as the directives given to the personnel referred to in the above paragraphs. Как отмечалось в разделе, касающемся статьи 2 Конвенции, запрещение пыток ясно вытекает из нормативных и законодательных положений, а также из служебных инструкций для упомянутых выше должностных лиц.
In this regard, the Philippines supports the work being conducted in the Conference on Disarmament on the verification protocol to the Biological Weapons Convention, as well as on the fissile material cut-off treaty. В этом отношении Филиппины поддерживают осуществляемую Конференцией по разоружению деятельность по разработке протокола о контроле к Конвенции по биологическому оружию, а также работу над договором о запрещении производства нерасщепляющегося материала.
Negotiations on nuclear disarmament and a treaty on fissile materials, as well as efforts to prevent an arms race in outer space, remained deadlocked in the Conference on Disarmament. Проведение обзора Конвенции по биологическому оружию было отложено до ноября 2002 года, а Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до сих пор не вступил в силу.
Mr. DIAMESSIS (Greece) said that his country accorded great importance to the reform of the United Nations system and to the harmonization of the treaty bodies' working methods, which would enable States parties to fulfil their obligations under the Convention more satisfactorily. Г-н ДИАМЕССИС (Греция) подчеркивает важное значение, которое Греция придает реформе системы Организации Объединенных Наций и согласованию методов работы договорных органов, которое позволит государствам-участникам более эффективно выполнять свои обязанности, вытекающие из Конвенции.
Pursuant to article 9 of the Convention, Uzbekistan presented its initial and second periodic reports on the implementation of the Convention to the relevant treaty monitoring body. В соответствии с положениями статьи 9 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации Республика Узбекистан представила в соответствующий конвенционный орган ООН первоначальный и второй периодический доклады о выполнении положений Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.