Upon a request made by the United States, partially under the 1925 bilateral extradition treaty and partially under the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, a suspect had been extradited to the United States in September 2007. |
По просьбе Соединенных Штатов Америки, направленной частично согласно двустороннему договору о выдаче 1925 года и частично согласно Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года, в сентябре 2007 года Соединенным Штатам Америки было выдано одно из подозреваемых лиц. |
Publication of several studies accordingly to the Universal Declaration of Human Rights, Beijing declaration, and the implementation of the UN CEDAW convention in Lebanon and other related treaty bodies. |
Публикация нескольких исследований, посвященных Всеобщей декларации прав человека, Пекинской декларации и осуществлению Конвенции о дискриминации в отношении женщин в Ливане, а также работе других соответствующих договорных органов |
His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. |
Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
The special treaty event generated two accessions to the Organized Crime Convention, two accessions to the Trafficking in Persons Protocol, two accessions to and one ratification of the Migrants Protocol and one accession to the Firearms Protocol. |
В результате специального мероприятия по подписанию договоров еще два государства присоединились к Конвенции против организованной преступности, два - к Протоколу о торговле людьми, два государства присоединились к Протоколу о мигрантах и одно его ратифицировало, одно государство присоединилось к Протоколу об огнестрельном оружии. |
Typology of treaty provisions; differences and similarities between those provisions, and their evolution (cf. conventions on terrorism); |
типология договорных положений; различия и сходства соответствующих положений и их эволюция (см., в частности, конвенции о терроризме); |
Concerning the effects of armed conflicts on treaties, the Czech Republic supported the definition of "treaty" contained in draft article 2, which was taken from article 2 (1) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Что касается последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, то Чешская Республика согласна с определением термина «договор», которое содержится в проекте статьи 2 и было заимствовано из пункта 1 статьи 2 Венской конвенции о праве международных договоров. |
This is a reflection of the fact that the Convention against Corruption is still a relatively new global treaty, and for many States parties the initial phase is to review legislation and, where necessary, amend existing or adopt new legislation in order to ensure compliance. |
Это отражает тот факт, что Конвенция против коррупции все еще является относительно новым общемировым договором и что для многих государств-участников первоначальный этап заключается в проведении обзора своего законодательства и, где это необходимо, внесении поправок в действующее законодательство или принятии нового законодательства для обеспечения соблюдения Конвенции. |
Please indicate whether the State party is considering withdrawing its reservations to the Convention, and whether the State party envisages taking further steps to revise domestic legislation which is not in line with the provisions of the Convention to ensure its compatibility with the treaty. |
Просьба указать, рассматривает ли государство-участник возможность снятия своих оговорок к Конвенции и собирается ли государство-участник предпринять дальнейшие шаги по пересмотру тех положений внутреннего законодательства, которые не согласуются с положениями Конвенции, для приведения их в соответствие с этим документом. |
Provision of technical and legal advice and mentoring to the Anti-Corruption Commission by two UNMIT advisers to develop an anti-corruption strategy and follow up on recommendations for the implementation of treaty obligations arising from the signing of the United Nations Convention against Corruption |
Консультации и инструктаж по техническим и юридическим вопросам для Антикоррупционной комиссии, проводимые 2 советниками ИМООНТ в целях разработки стратегии борьбы с коррупцией и выполнения рекомендаций в отношении выполнения договорных обязательств, возникших в результате подписания Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
Technical assistance, including support for treaty reporting, the development of national standards, and the establishment of monitoring mechanisms, provided to the National Commission against the Proliferation of Small Arms and Light Weapons in relation to compliance with the Convention on Certain Conventional Weapons of 1980 |
Оказание Национальной комиссии по пресечению распространения стрелкового оружия технической помощи, включая поддержку в деле представления докладов о выполнении соглашений, разработки национальных стандартов и создания контрольных механизмов, в связи с соблюдением Конвенции о конкретных видах обычного оружия 1980 года |
Expresses concern at the serious delays in the submission of overdue reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which impedes the effectiveness of the Committee, and makes a strong appeal to all States parties to the Convention to comply with their treaty obligations; |
выражает озабоченность по поводу серьезных задержек в представлении просроченных докладов Комитету по ликвидации расовой дискриминации, что препятствует эффективной работе Комитета, и обращается с самым настоятельным призывом ко всем государствам - участникам Конвенции выполнять свои договорные обязательства; |
The United Nations should further the aim of achieving, by the year 2000, universal ratification of the Convention, and should urge States to withdraw all reservations contrary to the purposes of the Convention or incompatible with international treaty law; |
с) Организация Объединенных Наций должна содействовать достижению цели по обеспечению к 2000 году всеобщей ратификации Конвенции и настоятельно призвать государства снять все оговорки, противоречащие цели и назначению Конвенции или несовместимые с нормами обычного международного права; |
which notes that it is universally recognized, and in article 26 of that Convention, which stipulates clearly that "every treaty in force is binding upon the parties to it and must be performed by them in good faith." |
где говорится об универсальном признании, и в статье 26 этой Конвенции, где прямо указывается, что "каждый действующий договор обязателен для его участников и должен ими добросовестно выполняться". |
The Committee on the Rights of the Child has, to date, been one of the most demanding and conscientious of the treaty bodies, but this has in no way impeded the dramatic movement towards the achievement of near-universal ratification of the Convention. |
В настоящее время Комитет по правам ребенка является одним из наиболее требовательных и добросовестных договорных органов, что, однако, никоим образом не помешало резкому росту числа участников этой Конвенции, который позволил достичь почти всеобщего |
What roles do environmental conventions such as the Rotterdam Convention, the POPs treaty, the Kyoto Protocol and the Biosafety Protocol play in reducing environmental health threats? |
Какую роль играют конвенции в области окружающей среды, такие, как Роттердамская конвенция, Договор о СОЗ, Киотский протокол и Протокол о биобезопасности, в сокращении угроз санитарному состоянию окружающей среды? |
It should be noted that countries that have entered into a tax convention that includes paragraph 5 of article 26 of the United Nations Model Convention are required to provide information to its treaty partner notwithstanding its domestic bank secrecy laws; |
Следует иметь в виду, что страна, подписавшая конвенцию о налогообложении, которая включает пункт 5 статьи 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, обязана предоставлять информацию другому участнику этой конвенции вне зависимости от положений ее национального законодательства, регулирующих банковскую тайну; |
c The former Yugoslavia had signed and ratified the Convention on 26 January 1990 and 3 January 1991, respectively. On 12 March 2001 Yugoslavia succeeded to the obligations under the treaty of the former Yugoslavia. |
с Бывшая Югославия подписала и ратифицировала Конвенцию соответственно 26 января 1990 года и 3 января 1991 года. 12 марта 2001 года Югославия в порядке правопреемства приняла на себя обязательства по Конвенции бывшей Югославии. |
(b) Now that the WHO Framework Convention on Tobacco Control has been adopted, the issue of tobacco control has to be taken into consideration at the Resident Coordinator system level to ensure technical cooperation at the country level as countries implement the treaty in the future; |
Ь) Теперь, когда Рамочная конвенция ВОЗ по борьбе против табака принята, анти-табачная проблематика должна приниматься во внимание в системе координаторов-резидентов, чтобы обеспечить техническое сотрудничество на уровне конкретных стран при будущем осуществлении Конвенции этими странами. |
Other provisions are also directly or indirectly relevant to the overall question of sale and trafficking in children, for example, those regarding parental responsibility, the best interests of the child and identity. (See other pertinent provisions of this treaty in paragraph 79 below.) |
Другие положения также прямо или косвенно касаются общего вопроса о торговле детьми и контрабанде, например положения об ответственности родителей, наилучших интересах ребенка и о сохранении его индивидуальности. (См. другие соответствующие положения этой Конвенции в пункте 79, ниже.) |
Once Congress finalizes its procedures, the Executive will ratify the Treaty. |
Как только Конгресс завершит процедуру рассмотрения и принятия, правительство приступит к процессу ратификации Конвенции. |
Last year we announced that we would join the Mine Ban Treaty. |
В прошлом году мы объявили о том, что мы присоединимся к Конвенции о запрещении мин. |
The only treaty mechanism that does exist under the present treaty-based regime is the jurisdiction given to the International Court of Justice to resolve any dispute that may arise concerning the interpretation or the application of the Slavery Convention or the Supplementary Convention |
Единственным договорным механизмом, который существует в рамках нынешнего режима, основанного на действующих договорах, является правомочность Международного Суда разрешать любой спор, который может возникнуть в связи с толкованием или применением Конвенции о рабстве или Дополнительной конвенции. |
"The provisions of the present Convention are without prejudice to any obligation in relation to a treaty which may arise for an aggressor State in consequence of measures taken in conformity with the Charter of the United Nations with reference to that State's aggression." |
Положения настоящей Конвенции не затрагивают никаких обязательств в отношении договора, которые могут возникнуть для государства-агрессора в результате мер, принятых в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в связи с агрессией со стороны этого государства». |
Training for members of the Government Commission and non-governmental organizations in the treaty reporting requirements of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention against Torture and the Convention on the Elimination of All Forms of Radial Discrimination |
Профессиональная подготовка членов государственной комиссии и неправительственных организаций по вопросам, касающимся требований к представлению отчетов о соблюдении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, Конвенции против пыток и Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации |
100.6. Accede to the Optional Protocols to the Convention against Torture, to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and to the International Convention for the Protection of All Persons Enforced Disappearance, as recommended by certain treaty bodies (Ecuador); |
100.6 присоединиться к Факультативным протоколам к Конвенции против пыток, к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и к Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений в соответствии с рекомендациями ряда договорных органов (Эквадор); |