Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
After successful conclusion of the chemical weapons Convention the CD is now conducting multilateral negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty as a priority task of the Conference. После успешного заключения Конвенции по химическому оружию КР занимается в настоящее время в качестве своей первоочередной задачи ведением многосторонних переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
At issue in the Southern Bluefin Tuna case was the relationship between the 1982 UNCLOS and a fisheries treaty concluded for the implementation of the former. В деле Об австралийском тунце рассматривалась взаимосвязь между Конвенцией по морскому праву 1982 года и договором о рыболовстве, заключенным для осуществления этой Конвенции.
Other Member States argued for the stronger use of core international instruments by existing treaty bodies and special procedure mandate holders, noting the resource-intense process of drafting a new convention. Другие государства-члены выступали за более активное использование существующими договорными органами и мандатариями специальных процедур основных международных документов, отмечая, что для разработки новой конвенции потребуются существенные ресурсы.
Each of the drug and crime conventions contains what may be called a "mini-mutual legal assistance treaty". Все конвенции против наркотиков и преступности включают в себя своего рода "краткий договор об оказании взаимной правовой помощи".
Once adopted, that convention will be a groundbreaking achievement as the first international treaty focusing on IDPs. Принятие этой конвенции было бы важнейшим достижением, имеющим особое значение, поскольку она стала бы первым международным договором о внутренне перемещенных лицах.
Draft article 1 provides that the convention shall apply to treaty-based investor-State arbitration when Parties to the investment treaty are also Contracting Parties to the convention on transparency. В проекте статьи 1 предусматривается, что Конвенция применяется к арбитражным разбирательствам по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров, когда участники международного инвестиционного договора являются также договаривающимися сторонами конвенции о прозрачности.
At its eighth session, the Committee considered a paper on tax treaty issues arising from the granting and trading of emissions permits and emissions credits under the United Nations Model Tax Convention. На своей восьмой сессии Комитет рассмотрел документ о связанных с налоговыми договорами вопросах, возникающих в связи с распределением разрешений на выбросы и кредитов за снижение выбросов и торговлей такими разрешениями и кредитами в контексте Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций.
The special case of long-standing signatory States to a human rights treaty should be considered in the light of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Особый случай, касающийся государств, подписавших тот или иной договор о правах человека уже длительное время назад, следовало было бы рассматривать с точки зрения Венской конвенции о праве международных договоров.
In this context, treaty references to acts equivalent to a taking revealed a great variety of differences. Такая информация содержит названия и адреса органов, указанных в статье 5 бис настоящей Конвенции.
To achieve that goal, it is imperative to start negotiations on a multilateral legally binding treaty that stipulates their complete prohibition and destruction. Необходимо также произвести укрепление Конвенции по биологическому оружию за счет протокола, включающего транспарентные и недискриминационные средства международного контроля.
The Court concluded that the EC did not yet have competence over the enforcement of human rights and prevented it from joining the treaty. Например, несколько государств-членов выступило против правомерности присоединения ЕС к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. Европейский суд пришел к заключению, что ЕС еще не обладает компетенцией применительно к обеспечению соблюдения прав человека и не санкционировал его присоединение к договору16.
There would still likely need to be many amendments made to the Convention's body, which could result in unforeseen or unintended changes to the treaty's POPs-related provisions. В случае принятия касающейся ртути поправки к Стокгольмской конвенции многие из технических требований обращения с ртутью будут отражены в приложениях к Конвенции, в которые включена ртуть.
In the absence of a treaty, it might be reasonable to claim that the requirement has a basis in customary law, or to consider it a general legal principle. Поскольку в отсутствие конвенции вполне можно было бы считать, что оно имеет обычно-правовую основу или является общим принципом права.
Angola, Ecuador, Ethiopia, and Venezuela have acknowledged using antipersonnel mines after signing the treaty, but prior to becoming States Parties. Ангола, Венесуэла, Эквадор и Эфиопия признали факт использования противопехотных мин после подписания Конвенции о запрещении этого вида оружия, но до того, как официально стали государствами-участниками этого Соглашения.
Pursuant to the Convention, China will try to include torture as an extraditable offence when it signs an extradition treaty with another country. В соответствии с положениями Конвенции при подписании любого договора о выдаче с любой другой страной Китай будет и впредь предпринимать усилия для включения пыток в число преступлений, могущих быть основанием для выдачи преступника.
The CBD is therefore not simply a conservation treaty: it assumes human use and benefit as the fundamental purpose for achieving its objects. КБР поэтому - не просто договор об охране окружающей среды: высший смысл достижения целей Конвенции заключается в обеспечении возможности использования биологического разнообразия во благо человеку.
To take the Committee's observations even further would mean contesting every treaty or bilateral agreement concluded between States parties to the Convention. Если идти дальше по пути, по которому пошел Комитет, формулируя свои замечания на этот счет, то можно поставить под вопрос любой двусторонний договор или соглашение между государствами-участниками Конвенции.
While countries must comply with an increased number of treaty obligations, there is often a lack of coordination and integration in meeting the obligations. Эти конвенции наряду с целым рядом не имеющих обязательной силы международных документов и механизмов, появившихся после ЮНСЕД45, усилили международную правовую базу, поддерживающую устойчивое развитие46.
It was stressed that, even if an international treaty were to be considered, it was not intended to be a modification of the New York Convention. Было подчеркнуто, что, даже если будет рассматриваться вариант международного договора, такой договор не будет направлен на изменение Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью - Йорк, 1958 год).
Paragraph 2 obliges States Parties to deem the offences to which the Convention applies to be extraditable offences in every international extradition treaty to be concluded with other States. В пункте 2 статьи 10 проекта конвенции на Государств-участников налагается обязательство считать правонарушения, к которым применяется настоящая конвенция, включенными в любой существующий между Государствами-участниками международный договор о выдаче, в качестве правонарушений, которые могут повлечь выдачу.
Accordingly, the model treaty was considered to be a useful tool to combat trafficking in movable cultural property, pending further universal implementation of the 1970 Convention. Исходя из этого, типовой договор рассматривался как полезный в практическом отношении инструмент борьбы с незаконным оборотом в форме движимых культурных ценностей до тех пор, пока не будет обеспечено универсальное применение Конвенции 1970 года.
While the Convention did not contain a general prohibition of reservations, States should not feel free to restrict or limit their obligations under the treaty. И хотя в Конвенции нет общего запрета делать оговорки, государствам не следует считать себя абсолютно свободными в плане ограничения или установления пределов обязательств, которые они принимают на себя по этому договору.
In our view, the current situation arising from the "permissive" approach of the Vienna Convention on the Law of Treaties has certain advantages in encouraging wider treaty participation. С нашей точки зрения, «разрешительный» подход, основанный на Венской конвенции о праве международных договоров, имеет некоторые преимущества в том плане, что он содействует более широкому участию в договорах.
A treaty like CCIT requires to be implemented through national laws and instrumentalities, and the decision-makers there would prefer precision to consensual ambiguity. Договор, подобный всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, должен осуществляться через посредство национальных законов и органов, и те, кто занимается там принятием решений, предпочтут скорее точность, чем консенсусную неопределенность.
In addition, the entire United Nations system stands ready to support and assist States parties in implementing their treaty obligations. Как Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, я считаю честью принять функции депозитария по Конвенции. Вдобавок вся система Организации Объединенных Наций готова оказывать государствам-участникам поддержку и содействие в осуществлении их договорных обязательств.