Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
UNDP continuously and prudently manages the financial position of its regular resources through a comprehensive allocation and monitoring system that is strictly enforced. ПРООН на постоянной основе тщательно контролирует свое финансовое положение по линии регулярных ресурсов, используя четко работающую всеобъемлющую систему распределения средств и контроля за их расходованием.
provide regular information on living conditions of citizens through newly developed indicators. на регулярной основе будет представлять информацию об условиях жизни граждан, используя для этого новые показатели.
Furthermore, it would be relatively easy to measure and monitor countries' progress vis-à-vis energy-efficient housing through universal metrics and standards. Кроме того, было бы относительно легко оценивать и отслеживать прогресс, которого добиваются страны в деле строительства жилья с низким энергопотреблением, используя универсальные контрольные параметры и стандарты.
Her delegation was ready to participate in that endeavour, in particular through diplomatic channels in non-Member States. Ее делегация готова принять участие в этой работе, используя для этого дипломатические каналы в государствах, не являющихся членами ЮНИДО.
Promoting African culture through techniques of African mothers for an education towards the common good. Организация пропагандирует африканскую культуру, используя просветительские методы африканских матерей, преследующие общую цель.
This experience should be shared among countries and their NFCs through ICP Mapping. Страны и их НКС должны обмениваться этим опытом, используя в этих целях возможности МСП по составлению карт.
HA has introduced village housing loans through its existing system. Используя существующую систему, ЖУ ввело займы для строительства сельского жилья.
The Council must also make a contribution thereto through its different instruments, such as its sanctions committees. Совет тоже должен принять в ней участие, используя для этого различные инструменты, имеющиеся в его распоряжении, - например, такие, как комитеты по санкциям.
However, terrorism cannot be overcome merely through the use of force, particularly on a unilateral basis. Однако терроризм нельзя победить, используя только силу, тем более в одиночку.
The Ministry of Health is providing antiretroviral medication to around 3,000 persons through a combination of federal and State funds. Используя как федеральные, так и государственные фонды, министерство здравоохранения оказывает антиретровирусную медицинскую помощь приблизительно З 000 человек.
The Governments of the world must act to mobilize those resources through whatever mechanism is most efficient. Правительства всех стран мира должны предпринять усилия по мобилизации этих ресурсов, используя самые эффективные механизмы.
The pupils are encouraged to discuss their own feelings and share their views on a wide range of issues through role-playing. Учащиеся поощряются обсуждать свои чувства и делиться своим мнением по широкому кругу вопросов, используя для этого ситуационные игры.
The Health and Social Services Committee controls standards in all lodging accommodation through legal powers and a code of practice. Комитет здравоохранения и социальных услуг контролирует стандарты таких домов, используя для этого свои законные права и следуя кодексу практики.
The Organization for Economic Cooperation and Development also promotes ESM through its "core performance elements". Организация экономического сотрудничества и развития также содействует внедрению ЭОР, используя для этого свои "базовые показатели эффективности".
In that regard, it is important that adequate financial and technical resources be provided to them through various means. В этой связи важно предоставить им адекватные финансовые и технические ресурсы, используя различные каналы. Обещания, взятые участниками различных международных саммитов и конференций, должны выполняться как развитыми, так и развивающимися странами.
This is an ongoing problem, which needs to be addressed - for example, through the "Convention Plus" approach. Это - неизжитая проблема, которую необходимо решать, например используя подход "Конвенция плюс".
Civil society has played a key role in driving forward the implementation of that resolution through advocacy, training and awareness-raising. Гражданское общество играет ключевую роль в осуществлении этой резолюции, пропагандируя ее, используя в учебной и просветительской работе.
Further efforts should be made to deepen mutual understanding among races and ethnic groups through such means as youth exchanges. Необходимо наращивать усилия в целях углубления взаимопонимания между расами и этническими группами, в частности используя такие формы, как молодежные обмены.
The purpose of that document is to set out how developing country Governments can benefit from private initiative to pursue socially useful goals through sound policy and institutions. Целью этого документа является изложение возможных способов, используя которые правительства развивающихся стран могут извлекать пользу из частных инициатив для достижения полезных для общества целей в рамках продуманной политики и учреждений.
We will pursue such policies by fully using opportunities provided by growing scientific knowledge, increased information and public awareness, and through partnerships with all stakeholders. Мы будем проводить такую политику, полностью используя возможности, предоставляемые ростом научных знаний, увеличением объема информации и повышением общественного сознания, а также механизмы партнерства со всеми заинтересованными сторонами.
The Netherlands had also supported several projects to combat honour crimes through its diplomatic missions abroad, which were implemented by governmental and non-governmental agencies. Кроме того, Нидерланды оказали поддержку в реализации ряда проектов по борьбе с преступлениями в защиту чести, используя свои представительства за рубежом, которые осуществляли правительственные и неправительственные учреждения.
The Chinese Government will, through bilateral and multilateral channels, continue to provide assistance to East Timor to the extent of its ability. Китайское правительство будет продолжать, используя односторонние и многосторонние каналы, по мере возможности оказывать помощь Восточному Тимору.
World-class centres of excellence in areas relevant to combating desertification should be established in developing countries through international cooperation. Используя механизмы международного сотрудничества, в развивающихся странах следует создавать соответствующие мировому уровню центры передового опыта в областях, имеющих актуальное значение для борьбы с опустыниванием.
Its members would have the possibility of joining in the deliberations of the Conference through action that could be coordinated officially and informally. Его члены могли бы иметь возможность сыграть определенную роль в работе Конференции, используя для этого пути, согласованные в официальном и неофициальном порядке.
The investigating judge immediately starts investigation on established facts, and through the diplomatic service, informs the foreign State in question. Этот судья незамедлительно начинает расследование по установленным фактам и, используя дипломатическую службу, информирует соответствующее иностранное государство.