Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
We need to support non-indigenous researchers who are self-critical and who work with indigenous people to "ensure empowerment, and their own degrees of dis-empowerment, [by moving] through the dominant culture to effect change". Им необходимо поддерживать таких исследователей из некоренного народа, которые были бы способны на самокритику и работали бы вместе с коренными жителями "в целях обеспечения коренным жителям автономии и частичного отказа их самих от власти, используя для обеспечения перемен механизмы доминирующей культуры".
UNODC also reported that the rule of law-based and human rights-compliant response to terrorism is also facilitated through a number of technical assistance tools which UNODC has developed and which are available in the six official languages of the United Nations. ЮНОДК также сообщило, что оно принимает меры по противодействию терроризму, руководствуясь принципами верховенства права и прав человека и используя для этого целый ряд пособий по оказанию технической помощи, которые были подготовлены ЮНОДК и имеются на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Frontline is a first-person shooter where players take control of the protagonist player character in a first-person perspective where they fight through levels set during the Second World War against the Wehrmacht using historical weaponry of the era, performing a series of military operations. Frontline представляет собой шутер от первого лица, где игрок берёт под свой контроль солдата времён Второй Мировой Войны, который сражается против Вермахта, используя реальное оружие того времени, а также выполняет ряд специальных военных операций.
The delegation encouraged UNFPA to play a catalytic role in achieving ICPD goals using its own resources and leveraging and influencing the use of other resources, for example, those directed through PRSP processes and SWAps. Делегации призвали ЮНФПА играть каталитическую роль в деле достижения целей МКНР, используя для этого свои собственные ресурсы и оказывая влияние на использование других ресурсов, например ресурсов, выделяемых на разработку и осуществление стратегий борьбы с нищетой и реализацию общесекторальных подходов.
The Swedish COMMUNICARE is a non-profit organization aiming to change the attitude of young people from disadvantaged groups through local offices for developing a good society and with a methodology of "young leads young". Шведская "КОММЮНИКАРЕ"- это некоммерческая организация, цель которой заключается в том, чтобы изменить отношение к жизни молодых людей из неблагополучных групп, действуя через местные офисы по созданию общества благоденствия и используя методологию "молодежь ведет за собой молодежь".
In addition to serving as the agency for the coordination of anti-terrorist policies, CISTE is also responsible for analysing the effectiveness of anti-terrorist legislation and proposing any necessary reforms, a task that is facilitated by the observations of the Counter-Terrorism Committee, through its questionnaires. Эта Межведомственная комиссия является не только центром для координации политики по борьбе с терроризмом, но также и занимается анализом эффективности контртеррористического законодательства и возможных реформ, используя для этого замечания, представляемые КТК в его вопросниках.
If you're like the many who suffer through several high traffic mailing lists per day, a little time organizing could save you hours! Вы, как и многие другие, подписанные на несколько сильно загруженных списов рассылки, используя небольшую организацию времени, можете сэкономить часы!
IFC Markets Corp introduces a possibility of Forex trading via popular MetaTrader 4 trading platform (through a la member of IFCM Group, MT4 icense holder company I-Securities Global Ltd.). Компания IFC Markets Corp. предоставляет возможность клиентам работать на мировом валютном рынке FOREX, используя торговую платформу MetaTrader 4 (лицензия на платформу у члена IFCM Group компании I Securities Global Ltd).
After you look through our ten cover letters and use our ideas, phrases, graphics - you will be able to complete your own cover letter in minutes! Просмотрев десять сопроводительных писем, и далее используя наши идеи, фразы, графику, вы сможете составить собственное сопроводительное письмо за считанные минуты!
I would therefore like to take this opportunity to appeal once more to all member States for full implementation, and to reiterate that we are ready and willing to provide all the necessary assistance, through our implementation-support programmes, to all those who request it. Поэтому я хотел бы, пользуясь возможностью, опять призвать все государства-члены к полному осуществлению и повторить, что мы готовы оказать всю необходимую помощь всем тем, кто о ней попросит, используя для этого наши программы содействия осуществлению.
The BWA embarked on a CEDAW sensitization beginning in August 2009 through the electronic network of the Ministry of Youth, Sports and Culture (MYSC) to provide critical gender-sensitive CEDAW training and sensitization on gender-specific issues. В августе 2009 года Бюро по делам женщин приступило к реализации кампании по повышению информированности в отношении КЛДОЖ и гендерной проблематики в электронном формате, используя сети Министерства молодежи, спорта и культуры (ММСК).
Traders have attempted to launder untagged material into the International Tin Research Institute Tin Supply Chain Initiative supply chain in Rwanda, through the use of Initiative tags originally meant for use in Nyabibwe in South Kivu. Торговцы предпринимали попытки легализации немаркированных партий полезных ископаемых в рамках инициативы по отслеживанию цепочек производства и сбыта олова Международного института изучения олова в Руанде, используя маркировку Института, изначально предназначавшуюся для маркирования грузов в Ньябибве, Южное Киву.
Other parties had replaced methyl bromide for propagation material with alternatives through the critical-use nomination process and alternatives were available and registered in the party for use in specific locations and under specific conditions. Другие Стороны заменили бромистый метил в обработке рассадного материала альтернативами, используя процесс подачи заявок на исключения в отношении важнейших видов применения, и в данной Стороне имеются в наличии зарегистрированные альтернативы для использования в конкретных местностях и в конкретных условиях.
UNSOA maintained air charter arrangements during the reporting period through third-party contractors and administered 230 flights, as follows: 108 for UNSOA/AMISOM; 19 for UNPOS; and 103 for medical evacuations. В течение отчетного периода ЮНСОА, используя услуги внешних подрядчиков, обеспечивало воздушные чартерные перевозки и организовало 230 полетов: 108 полетов для персонала ЮНСОА/АМИСОМ; 19 - для персонала ПОООНС; и 103 - для эвакуации больных и раненых.
Licorne continues to provide assistance as and when required in support of the UNOCI military component, including through its quick-reaction force capability; troop-contributing countries will continue to provide the required troops Силы, участвующие в операции «Единорог», продолжают оказывать, когда в этом возникает необходимость, поддержку военному компоненту ОООНКИ, в частности используя для этого свою группу быстрого реагирования; предоставляющие войска страны будут и впредь направлять требующиеся для выполнения поставленных задач воинские контингенты.
A parody religion or mock religion is a belief system that challenges spiritual convictions of others, often through humor, satire, or burlesque (literary ridicule). Пародийная религиозность (англ. parody religion) или ложная религиозность (англ. mock religion) - система убеждений, которая бросает вызов духовным убеждениям других людей, часто используя юмор, сатиру, и/или бурлеск.
How can the early delivery of basic needs such as housing, food, water, electricity, health care and education be achieved through a human-centred approach? Как обеспечить скорейшее удовлетворение основных потребностей населения, в частности в жилье, продовольствии, воде, электричестве, медицинском обслуживании и образовании, используя подход, в центре внимания которого находится человек?
UNIFIL public information campaigns and civil affairs activities supported contingents in reaching the local population through the use of a variety of media tools including video, radio, and print products, with a view to ensuring a better understanding of the mandate and activities of UNIFIL. ВСООНЛ, проводя информационные кампании и общественные мероприятия, оказывали поддержку контингентам в работе среди местного населения, используя для этого самые разнообразные информационные средства, включая видеоролики, радиопередачи и печатные материалы, в целях обеспечения того, чтобы местным жителям были более понятны задачи и деятельность ВСООНЛ.
In accordance with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, States and intergovernmental organizations should address, establish and implement space debris mitigation measures through applicable mechanisms. В соответствии с Руководящими принципами предупреждения образования космического мусора, принятыми Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, государствам и международным организациям следует предусмотреть, установить и принимать меры по предупреждению образования космического мусора, используя соответствующие механизмы.
Trade unions in China advocate that employees can effectively safeguard their legitimate rights and interests through multiple channels including trade unions at all levels, the employee representative congress system, the tri-party labour coordination meeting system, labour dispute mediation and the arbitration system. Профсоюзы Китая выступают за то, чтобы трудящиеся могли эффективно защищать свои законные права и интересы, используя многие каналы, в том числе профсоюзы всех уровней, систему представительных собраний работников, систему трехсторонних совещаний по решению трудовых вопросов, систему посредничества и арбитража в случае трудовых конфликтов.
UNECE is contributing to the process of setting up the post-2015 development goals through various channels such as the Working Group on Lessons Learned of the Inter-Agency Expert Group on MDG indicators and the UN Task Team Working Group on Monitoring Indicators. ЕЭК ООН вносит свой вклад в процесс установления целей в области развития на период после 2015 года, используя такие разнообразные каналы, как Рабочая группа по обобщению накопленного опыта Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения ЦРДТ и Рабочая группа по мониторингу достижений показателей Целевой группы системы ООН.
The Bolivarian Revolution has introduced a number of different modalities in education, and one of these, bilingual intercultural education, represents significant progress in the development of the educational traditions of indigenous peoples and the strengthening and reinvigoration of their languages and cultures through education. Если говорить о разных формах учебно-образовательной работы, то, используя такую форму, как двуязычное межкультурное образование, боливарианская революция добилась успехов в развитии собственного образования коренных народов, а также в возрождении и укреплении их языков и культур через образование.
(c) Introduce the use of payment for ecosystem services, applying these through socially acceptable and pro-poor mechanisms, and reflecting the need for their conservation. с) внедрить применение системы оплаты за экологические услуги, используя их с помощью социально приемлемых механизмов, действующих в интересах бедных слоев населения, с учетом необходимости их сохранения.
The Information Management Unit provides information management support through a Mission-wide record-keeping database system and physical archives services, mail/pouch and document reproduction services, and translation/interpretation services. Группа управления информацией обеспечивает поддержку в области управления информацией, используя в рамках Миссии систему хранения данных, и оказывает услуги по архивированию документации и услуги обычной и дипломатической почты, услуги по размножению документации, а также по обеспечению письменного/устного перевода.
Civil society at large has an important role in exercising its influence on media content and stereotyped portrayal through consumer action and advocacy and different forms of media watch. Гражданскому обществу в целом отведена важная роль в деле оказания влияния на содержание программ средств массовой информации и ликвидации стереотипов в изображении мужчин и женщин, путем проведения кампаний потребителей, пропагандистских кампаний и используя другие формы контроля за деятельностью средств массовой информации.