Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
Since 2018 he has been creating 3D digital artworks in the space of virtual reality by virtual sculpturing through the Oculus Medium. С 2018 года начал заниматься созданием трехмерных цифровых инсталляций в пространстве дополненной реальности, используя для их создания скульптинг в виртуальной реальности с помощью Oculus Medium.
Moreover, the Chinese desire to divert the Brahmaputra by employing "peaceful nuclear explosions" to build an underground tunnel through the Himalayas found expression in the international negotiations in Geneva in the mid-1990s on the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT). Кроме того, намерения Китая отклонить Брахмапутру на север, используя "мирные ядерные взрывы" для строительства подземного туннеля через Гималаи, получили отклик на международных переговорах в Женеве в середине 1990-ых на Соглашении Всеобщего запрещения испытаний ядерного оружия (CTBT).
Members who book directly through Hilton-owned channels receive exclusive discounts and amenities such as free Wi-Fi, digital check-in, keyless entry, and the ability to use a mobile app to choose specific rooms. Члены программы, бронирующие номера непосредственно через сервисы Hilton, получают эксклюзивные скидки и преимущества, как например бесплатный Wi-Fi, цифровую регистрацию, бесключевой доступ в номер и возможность выбирать любой понравившийся номер используя мобильное приложение Hilton Honors.
Gurewitz noted that he put every track through a compellor by using Aphex Systems, then, having completed this, he decided he hated the "weird sound" this had produced. Гуревич отметил, что он прогонял каждый трек через компеллор используя Aphex Systems, а затем, закончив с этим, решил что ненавидит это "странное звучание", которое получилось таким образом.
Best guess, 20 to 25 men in riot gear are making their way through the prison... using smoke bombs, electrified shields, and, when necessary, bullets to take down every person in here. Судя по всему, 20-25 мужчин в защитном снаряжении очищают территорию тюрьмы... используя дымовые бомбы, электрифицированные щиты, и, когда возникает необходимость, пули, чтобы захватить всех и вся в тюрьме.
Savings in energy use can be achieved through planning and building in harmony with the climate and WMO is providing guidance to Governments in this area using methods and techniques developed within the framework of various projects, such as the tropical urban climate experiment. За счет планирования и ведения строительства с учетом климата можно добиться значительной экономии энергии, и ВМО дает правительствам рекомендации в этой области, используя опыт, накопленный в результате осуществления многих проектов, таких, как эксперимент для городских условий в тропическом климате.
WMO provides guidance to Governments using methods and techniques developed within the framework of various projects, such as the tropical urban climate experiment, on how to achieve savings in energy use through planning and building in harmony with the climate. Используя опыт, накопленный в результате осуществления многих проектов, таких, как эксперимент для городских условий в тропическом климате, ВМО дает правительствам рекомендации о том, как добиться экономии энергии за счет планирования и ведения строительства с учетом климата.
An interesting example of an innovative approach has been undertaken through the work of the High Commissioner for National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), who focuses on dispute resolution involving minorities, often by using quiet diplomacy. Интересный пример новаторского подхода дает работа Верховного комиссара по национальным меньшинствам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), который сосредоточивает свое внимание на урегулировании споров с участием меньшинств, зачастую используя методы "тихой дипломатии".
The drug traffickers are trying to use the country not only as a bridge for trafficking but also as a consumer market, and they do this through international criminals and unscrupulous people in our midst. Страну пытаются превратить не только в транзитный пункт для перевозки наркотиков, но и в рынок их сбыта, используя для этого международных преступников и тех ничем не гнушающихся субъектов, которые пока еще есть среди нас.
China adds that if the US deploys anti-nuclear defenses in Asia to protect Taiwan and Japan, as America threatens to do, China will have to build up its offense nuclear arsenal - perhaps making use of information that China obtained from the US through spying. Китай добавляет, что если США, как угрожает, развернет противоракетную оборону в Азии для того, чтобы защитить Тайвань и Японию, то Китаю придется создать свой собственный наступательный ядерный арсенал - возможно, используя информацию, полученную от китайских шпионов в Америке.
During Fiscal Year 1994 (FY 1994), space scientists continued to add to the fund of information about the universe gathered not only through instruments located on Earth, but also from those on satellites above the distorting medium of the home planet's atmosphere. В 1994 финансовом году ученые, занимающиеся космическими исследованиями, продолжали вносить вклад в копилку знаний о Вселенной, используя для получения информации оборудование и приборы, расположенные не только на Земле, но и на спутниках, т.е. вне искажающего воздействия атмосферы планеты.
NGONET, for example, operates a global environmental and development network, through a series of regional nodes, with specific concern for the information needs of the South, indigenous peoples, women and grass-roots organizations. Например, под эгидой НГОНЕТ, используя ряд региональных узлов, функционирует глобальная сеть по вопросам экологии и развития с особым упором на информационные потребности Юга, коренного населения, женщин и низовых организаций.
According to reliable sources, there was again a deep suspicion that the Indonesian armed forces had been behind the troubles, through the use of agents provocateurs seeking to provide a good opportunity for a crackdown and to further justify a strong military presence in the Territory. Согласно надежным источникам, вновь появились сильные подозрения в том, что за этими происшествиями стояли вооруженные силы Индонезии, которые, используя агентов-провокаторов, стремятся создать подходящую возможность для организации репрессий и в очередной раз оправдать широкое военное присутствие в территории.
The export-oriented, newly industrialising countries, for example, tried to test the success of their innovation strategies through a process of selective government support. Проводящие активную экспортную политику новые индустриализующиеся страны, например, стремились методом проб и ошибок добиться успехов в своей инновационной стратегии, используя механизм избирательной государственной поддержки.
The representative illustrated, through concrete figures, the advances made by women in many professions, in decision-making positions and in schooling, thanks to the policies of universal education, health and family planning. Используя конкретные данные, представитель рассказала о прогрессе, достигнутом женщинами во многих областях профессиональной деятельности, на таких направлениях, как принятие решений и школьное обучение, благодаря проведению политики всеобщего образования, здравоохранения и планирования семьи.
With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте.
While the BWI have demonstrated their willingness to give greater emphasis to social programmes, notably through the conditions attached to HIPC-related decisions, the relationship between structural adjustment policies and the fight against poverty remains a matter of contention. Хотя БВУ продемонстрировали свою готовность делать больший акцент на социальных программах, прежде всего используя для этого условия, предъявляемые при принятии решений в рамках БСВЗ, связь между политикой структурной перестройки и борьбой с нищетой остается дискуссионным вопросом.
Hence an attempt was being made, through the progressive development of international law, to legitimize a practice which would alter the security system resting on the Charter of the United Nations and would be superposed on it in the event of collective countermeasures. Таким образом, сейчас предпринимается попытка, используя прогрессивное развитие международного права, узаконить практику, которая изменила бы систему безопасности, основанную на Уставе Организации Объединенных Наций, и привела бы к созданию параллельной системы в случае принятия коллективных контрмер.
In order to ensure media coverage, the Unit announced through its daily Media Alert open meetings and hearings of the Special Committee, such as those held on the Falkland Islands, Puerto Rico, Tokelau and Western Sahara. Для привлечения средств массовой информации Группа, используя свою ежедневно обновляемую страницу с оперативной информацией для журналистов, распространяла информацию об открытых заседаниях и слушаниях Специального комитета, посвященных, например, Фолклендским островам, Пуэрто-Рико, Токелау и Западной Сахаре.
Regional policies must be part of national development strategies to reduce poverty through various sectoral strategies such as land redistribution and improved access to credit, health, education and other basic services. В данном контексте более эффективного достижения целей комплексного или единого подхода к городским и сельским районам можно было бы добиться, используя физическое или территориальное планирование с участием затрагиваемых или заинтересованных общин.
With this tradition behind it, on 10 December each year Mali celebrates the Universal Declaration of Human Rights through the embodiment of citizen participation, the Democratic Discussion Forum. В значительной степени благодаря этой традиции Мали ежегодно отмечает 10 декабря годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, используя такую организационную форму участия граждан, как форум запросов по проблемам демократии.
UN-Habitat and ILO worked with the municipality of Kisumu, Kenya, to promote sustainable environmental management practices through what is known as a "purchasing power parity" approach, with a focus on waste management and poverty reduction. ООН-Хабитат и МОТ ведут работу с муниципалитетом Кисуму, Кения, по пропаганде рациональных методов управления окружающей средой, используя для этого подход, основанный на паритете покупательной способности, и делая упор на утилизации отходов и сокращении масштабов нищеты.
UNOMUR carries out its tasks essentially through patrolling, monitoring and surveillance of the whole stretch of the operational area, involving both mobile and fixed observations as well as on-site investigations of suspected cross-border traffic. МНООНУР выполняет свои задачи главным образом посредством осуществления патрулирования, контроля и наблюдения на всем пространстве района действий миссии, используя как подвижные, так и стационарные наблюдательные пункты и проводя расследования на местах в отношении подозрительных трансграничных перевозок.
A leading company in the space industry is attempting to bring low-cost but high-quality digital radio broadcasting to 3.5 billion people, relying on a digital audio broadcasting system that works by routing a radio signal through a very small aperture terminal up to a geostationary satellite. Одна из ведущих компаний в области космической промышленности планирует охватить недорогостоящим, но высококачественным цифровым радиовещанием 3,5 миллиарда человек, используя систему цифрового аудио-вещания, в которой радиосигнал через терминалы с очень малой апертурой направляется на спутник, находящийся на геостационарной орбите.
They have supported the implementation of national and sector phase out plans being implemented by Article 5 countries through raising awareness, improving exchange of information and creating enabling environment for collaborative efforts of different groups of stakeholders. Региональные сети ЮНЕП обеспечивают соответствующую платформу, используя которую сотрудники по озону из стран, действующих в рамках статьи 5, могут обмениваться опытом, совершенствовать имеющиеся у них профессиональные навыки и использовать экспертный потенциал своих коллег как в развивающихся, так и развитых странах.