Requests the Executive Director to encourage and support regional seas conventions and action plans to incorporate the following strategic elements in their programmes of work and to bring those elements to the attention of their member States through their governing bodies and other relevant forums: |
просит Директора-исполнителя поощрять и поддерживать включение конвенциями и планами действий по региональным морям нижеследующих стратегических элементов в свои программы работы и обращать на эти элементы внимание своих государств-членов, используя с этой целью свои руководящие органы и другие соответствующие форумы: |
(a) Continues to monitor the ageing of advances and the related interest through its current mechanisms, utilizing the review and analysis of project expenditure against advances and interest reported in the financial utilization reports; |
а) продолжал следить за сроками авансов и соответствующих процентных платежей, используя свои нынешние механизмы, на основе рассмотрения и анализа результатов сопоставления расходов по проектам с авансами и процентными платежами, указанными в отчетах об использовании финансовых средств; |
(a) Make the provisions of the Optional Protocol widely known in the public at large, including to children in a child-friendly manner, their families and communities, through the school curricula and long-term awareness-raising measures; |
а) обеспечить ознакомление с положениями Факультативного протокола широкой общественности, включая ознакомление детей в доходчивой для них форме, их семей и общин, используя для этого школьные учебные программы и меры по расширению осведомленности долгосрочного характера; |
(e) Concerning better informing country offices about the work of the Department of Economic and Social Affairs (recommendation 3b), the Department would further promote its work through local launches of its poverty-related publications and alert bulletins. |
ё) что касается улучшения информирования страновых отделений о работе Департамента по экономическим и социальным вопросам (рекомендация З(Ь)), то Департамент будет и дальше развивать свою работу, используя для этого выпуск на местах своих публикаций и срочных бюллетеней по вопросам нищеты. |
(a) Share experiences on the topics of this meeting with those not at this meeting using United Nations channels (including through the proposed publication of presentations) but also using other networks in parallel; |
а) обмениваться опытом по вопросам, обсуждавшимся на нынешнем совещании, с теми, кто не участвовал в его работе, используя каналы Организации Объединенных Наций (в том числе путем предлагаемого выпуска докладов), а также используя параллельно другие каналы; |
Establish a mechanism for the recognition of the quality of education through inspection and monitoring the quality of teaching at higher education institutions. |
разработать методику определения качества образования, используя систему инспекций и контроля качества преподавания в высших учебных заведениях; |
Where a comprehensive settlement appears unattainable, the mediator should establish with the conflict parties, and through broader consultations, what is the minimum that needs to be achieved in order to commence a peaceful approach to dealing with the remaining aspects of the conflict. |
в случаях, когда, как представляется, всеобъемлющего урегулирования добиться невозможно, посредник вместе со сторонами в конфликте и путем консультаций с более широким кругом участников должен определить минимум, которого необходимо добиться, чтобы, используя мирный подход, начать рассмотрение оставшихся аспектов конфликта; |
110.44 Raise awareness and disseminate in the civil society the norms contained in the CEDAW, in a language accessible and clear for the local people, through partnership collaboration with the civil society (Uruguay); |
110.44 популяризировать и распространять в среде гражданского общества нормы, предусмотренные в КЛДЖ, используя при этом доступные местному населению формулировки и действуя в рамках партнерского сотрудничества с гражданским обществом (Уругвай); |
(c) Domestic enterprises can seek cooperation with TNCs through subcontracting, joint ventures or PPP arrangements or to compete by seeking niche markets, including using their potential bargaining power or seek their own path to enter global markets; |
с) отечественные предприятия могут стремиться наладить сотрудничество с ТНК на основе субподряда, совместных производств или ГЧП или конкурировать с ними, изыскивая нишевые рынки, в том числе используя свою потенциальную власть на переговорах, или находя свой собственный путь выхода на глобальные рынки; |
Through these activities, The Teresian Association affirms the importance of the family as a decisive factor in social and personal development and actively participates in the promotion of women through educational programs, publications and other means the awareness. |
осуществляя эту деятельность, подтверждает важность семьи как решающего фактора в социальном развитии и развитии личности и активно участвует в усилиях по содействию улучшению положения женщин, проводя просветительские программы, выпуская публикации и используя другие средства распространения информации. |
(e) Encouraged countries, through appropriate channels, to support increased and improved programmes promoting the management, conservation and sustainable development of forests and related activities in international organizations and international financial institutions, whose programmes should consider further concessional lending for the forest sector; |
ё) рекомендовала странам, используя надлежащие каналы, поддерживать расширение и совершенствование программ, способствующих рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию лесов, и смежной деятельности в международных организациях и международных финансовых учреждениях, в программах которых должно рассматриваться дальнейшее предоставление льготных займов сектору лесного хозяйства; |
To publish and disseminate information materials on climate change, such as reports, briefing papers, brochures, leaflets and press materials, through newsletters, books, the Internet, television, radio and other media; |
с) публиковать и распространять информационные материалы по вопросам изменения климата, например доклады, информационные документы, брошюры, проспекты и материалы прессы, используя такие средства, как информационные бюллетени, книги, Интернет, телевидение, радио и другие средства массовой информации; |
Requests the Secretary-General to provide all facilities and assistance necessary for the active promotion of the Convention, through the World Public Information Campaign for Human Rights and the programme of advisory services in the field of human rights; |
просит Генерального секретаря обеспечить все условия и помощь, необходимые для активного распространения информации о Конвенции, используя для этого Всемирную кампанию по общественной информации в области прав человека и программу консультативного обслуживания в области прав человека; |
108.97. Continue its efforts to enhance religious tolerance and harmony among the vast and diverse society of Indonesia through the existing Religious Harmony Forum both at the national and sub-national levels (Timor-Leste); |
108.97 продолжать усилия по укреплению религиозной терпимости и гармонии в широком и многообразном индонезийском обществе, используя для этого возможности Форума религиозной гармонии как на национальном, так и на субнациональном уровнях (Тимор-Лешти); |
(e) To continue exploring ways to strengthen the partnerships making up the assessment compact through the GEO-4 consultative process and other thematic and sub-global assessments, and to continue the current process for mapping the assessment landscape; |
ё) продолжать изучать способы укрепления партнерских связей в рамках соглашения по оценке, используя для этого процесс консультаций по ГЭП-4 и другие тематические и субглобальные оценки, и продолжать текущий процесс «картографирования» проводимых оценок; |
Strengthen national and regional energy efficiency programmes, expand investments in energy efficiency technologies and support the transfer of such technologies to countries in need, including through innovative sources of funding, such as the Clean Development Mechanism. |
укреплять национальные и региональные программы повышения энергетической эффективности, увеличивать инвестиции в технологии, обеспечивающие повышение энергетической эффективности, и оказывать поддержку передаче таких технологий нуждающимся в них странам, используя с этой целью, в частности, новаторские источники финансирования, такие, как механизм чистого развития; |
Through this instrument, COTUNACE guaranteed SME activities vis-à-vis banks. |
Используя этот инструмент, КОТУНАСЕ предоставляет банкам гарантии в отношении деятельности МСП. |
Through its global infrastructure, systems and multidisciplinary staff, FHI implements evidence-based practices. |
Она занимается практической работой на основе фактических данных, используя для этого свою глобальную инфраструктуру и системы и многопрофильный штат сотрудников. |
Through Jose's tax ID number, we were able to track his earnings. |
Используя налоговый регистрационный номер Хосе, мы смогли отследить его платежи. |
Through different forms of media, they are able to address different segments of the local audience. |
Используя различные медийные средства, они имеют возможность работать с различными сегментами местной аудитории. |
Through various forms of matrix management, UNICEF would respond in a more coordinated manner to the needs of the "whole" child. |
Используя различные формы матричной структуры управления, ЮНИСЕФ сможет более согласованно удовлетворять потребности ребенка «в целом». |
Invites parties to share information, through the Secretariat, on best practices in preventing and combating illegal traffic and to report confirmed cases of illegal traffic to the Secretariat using the prescribed form for confirmed cases of illegal traffic; |
предлагает Сторонам осуществлять через секретариат обмен информацией о наилучших видах практики по предотвращению и пресечению незаконного оборота и сообщать секретариату о подтвержденных случаях незаконного оборота, используя форму, предназначенную для подтвержденных случаев незаконного оборота; |
NGOs should implement the Guidelines within a broad framework of communication around HIV and human rights, including through the establishment of ongoing communication between the HIV/AIDS community and the human rights community by: |
НПО следует осуществлять Руководящие принципы, используя широкую коммуникационную сеть, созданную в области ВИЧ и прав человека, в том числе посредством непрерывного обмена информацией между сообществом лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и правозащитным сообществом, путем: |
In order to implement the Strategic Approach through the cyclic mechanism, countries should, among others, implement the three steps of the mechanism using the three tables provided in the Form in the following way: |
Для целей применения Стратегического подхода с помощью циклического механизма странам следует, среди прочего, пройти три этапа, предусмотренные механизмом, используя три таблицы, приведенные в форме, следующим образом. |
(a) To continue to actively promote system-wide coherence through a concerted and coordinated approach at the global, regional and country levels, making particular use of the United Nations inter-agency processes; |
а) продолжать активно содействовать слаженности в системе Организации Объединенных Наций с помощью скоординированного подхода на глобальном, региональном и страновом уровне, особенно используя для этого межучрежденческие процессы Организации Объединенных Наций; |