| In the past, Tobin had created music through the sampling of old vinyl records. | Ранее Тобин создавал музыку, используя семплы со старых виниловых пластинок. |
| Akonadi communicates with servers to fetch and send data instead of applications through a specialized API. | Akonadi обращается к серверам для получения и пересылки данных вместо приложений, используя специальный API. |
| The projects focused on providing employment opportunities to at-risk young people, protecting vulnerable groups and promoting dialogue and peaceful coexistence through forums and cultural activities. | МООНСГ в своих проектах сосредоточивала внимание на предоставление возможностей для трудоустройства молодежи, находящейся в группе риска, защите уязвимых групп и содействии диалогу и мирному сосуществованию, используя для этого форумы и культурные мероприятия. |
| You can also find new friends through our own privately hosted email system. | Вы можете также находить друзей используя внутреннюю систему электронной почты. |
| Malaria can be prevented to a significant extent, and can be treated with nearly 100% success, through available low-cost technologies. | Малярию можно предотвратить значительно более эффективно, и ее можно лечить практически со 100% успехом, используя для этого недорогие технологии. |
| Liberal democracy is, after all, well prepared to fight against its internal enemies through the rule of law. | Либеральные демократии, в конце концов, хорошо подготовлены для того, чтобы сражаться против своих внутренних врагов, используя для этого силу закона. |
| They would seek to block him, especially through their control of the media. | Он знал, что они постараются помешать ему, в особенности используя находящиеся под их контролем средства массовой информации. |
| Zero wants to engage the generation of today and tomorrow, tell various stories through different mediums. | Зеро хочет привлечь сегодняшнее и завтрашнее поколения, рассказать разные истории, используя различные средства. |
| And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. | И они делают это тайно, используя дезинформацию, непонятности, и неуместности, пытаясь заставить всех остальных быть более вдумчивыми. |
| The IHS doctors sterilized Native American women through coercion or sterilized them without consent using a variety of tactics. | Врачи IHS стерилизовали индейских женщин путем принуждения или без согласия, используя различные тактики. |
| Using slave and free labor, Anderson supervised ordnance and munitions production through most of the war. | Используя труд рабов и свободных, Андерсон производил оружие и боеприпасы в течение всей войны. |
| The player controls one or more marbles using the mouse, and interacts with the landscape purely through the marble. | Игрок управляет одним или более мраморным шариком, используя мышь, и взаимодействует с местностью исключительно посредством шарика. |
| Users whose connect to the Internet is carried out through HTTP/ FTP-proxy, should upload files using the Client's Control Panel. | Пользователям, у которых подключение к Интернет осуществляется через HTTP/FTP-proxy, следует закачивать файлы используя контрольную панель клиента. |
| We can do this through online labs and use computing power to build these online labs. | Мы можем сделать это с помощью онлайн лабораторий, используя мощь компьютеров, для их создания. |
| You may also contact us through our site, without any special mail programs. | Вы также можете отправить нам сообщения с сайта, не используя для этого специальных почтовых програм. |
| Soluble fragments of graphene can be prepared in the laboratory through chemical modification of graphite. | Кусочки графена также можно приготовить из графита, используя химические методы. |
| Calderón heavily supported Picado during the 1944 election, through means legal and illegal. | Кальдерон в значительной степени поддержал Пикадо, используя средства, как законные, так и незаконные. |
| We shall create massive personality cults for these people through the same techniques as Hollywood has used. | Мы будем создавать для этих людей массовый культ личности, используя те же методы, которые использует Голливуд . |
| I created this overview of what Dr. Brennan calls the tribe, seen through digital lines of communication. | Я сделал описание того, что доктор Бреннан называет группировкой, используя их связи в цифровом мире. |
| You can then amend the properties through the Control Panel. | После этого можно изменить свойства, используя панель управления. |
| Sends SMS messages through a GSM modem (cell phone). | Отсылает заданное пользователем SMS сообщение используя GSM модем (мобильный телефон), подключенный к компьютеру. |
| Where I'm from, we wage war through psychological destruction. | На моей Родине мы ведем войну, используя психологическое давление. |
| That is correct, through the Genuine Thought software. | Совершенно верно, используя программу "Оригинальные мысли". |
| In the classroom, I challenge my students to explore the silences in their own lives through poetry. | В классе я побуждаю своих учеников исследовать молчание в своих жизнях, используя поэзию. |
| But it turns out that there's an incredible opportunity to save lives through the early detection and prevention of cancer. | Но оказывается, есть невероятная возможность спасать жизни, используя раннюю диагностику и профилактику рака. |