| We are concerned at the partial and discriminatory character in the approach to this issue that is tried to be carried forward through UNDP. | Мы обеспокоены пристрастным и дискриминационным подходом к данному вопросу, который пытаются применять, используя ПРООН. |
| He agreed that the Committee should make its work better known through the media. | Оратор согласен с тем, что Комитету следует содействовать более глубокому пониманию общественностью его работы, используя средства массовой информации. |
| Express their opinions freely through any media; | имеют право свободно выражать свои убеждения, используя для этого любые средства; |
| It raises awareness in communities so local agencies can effectively respond to hate activity through prevention and appropriate support for victims. | Группа ведет разъяснительную работу в общинах, с тем чтобы местные учреждения имели возможность эффективно противодействовать преступлениям на почве расовой ненависти, используя для этого превентивные меры и оказывая надлежащую поддержку потерпевшим. |
| Its desire to torpedo the peace process through unfounded excuses; | ее стремление подорвать мирный процесс, используя ни на чем не основанные предлоги; |
| Such communication procedures or processes could also serve as a repertoire of best practices through which other regions could successfully address similar situations. | Такие процедуры и процессы могли бы также служить хранилищем передового опыта, используя который другие регионы смогут успешно справляться с аналогичными ситуациями. |
| He particularly praised the three least developed countries that had submitted their reports through the new software without seeking assistance from the Secretariat. | Он выразил особую признательность трем наименее развитым странам, которые представили свои ответы, используя это новое программное обеспечение без обращения за помощью к Секретариату. |
| If the complaint is not attended to, the detainee may apply, through any channel, to the representative of the Public Prosecutor's Department. | Если его просьба не удовлетворяется, заключенный может, используя любые средства, обратиться к представителю Государственной прокуратуры . |
| The international community should therefore provide them with assistance through the technical cooperation programme. | Международное сообщество должно оказать им помощь, используя в этих целях Программу технического сотрудничества. |
| ESCAP is monitoring implementation of the Platform for Action through data obtained from a regional questionnaire, survey and other supplementary information. | ЭСКАТО следит за осуществлением Платформы действий, используя данные, полученные на основе ответов на региональный вопросник, результаты обследования и другую дополнительную информацию. |
| They have, therefore, increasingly argued the case for a multi-pronged strategy to deal with the problem through various international forums and mechanisms. | В связи с этим они все активнее выступают за комплексную стратегию решения этой проблемы, используя различные международные форумы и механизмы. |
| We must become better at averting conflicts, through more vigorous preventive diplomacy and action in dealing with the roots of conflict. | Мы должны более эффективно предупреждать конфликты, используя более энергичную превентивную дипломатию и действия при устранении коренных причин конфликта. |
| At present, most States regulate the manufacture and transfer of small arms and light weapons through State ownership and/or licensing. | В настоящее время большинство государств регулируют производство и поставку стрелкового оружия и легких вооружений, используя механизм государственной собственности и/или механизм лицензирования. |
| BC also supports the advancement of Aboriginal women and young women as community leaders through networking associations, leadership training and small business development. | Кроме того, в Британской Колумбии предпринимаются шаги, направленные на содействие прогрессу аборигенных женщин и девушек в качестве лидеров общин, используя с этой целью возможности сети ассоциаций и потенциал малого бизнеса, а также организуя обучение лидерским навыкам. |
| Using volunteers, ICRC has conducted its mine-awareness programmes through the local Red Cross. | Используя добровольцев, МККК осуществил свои программы информирования о минной опасности через местное общество Красного Креста. |
| South-South cooperation in this regard should be further strengthened and supported through triangular arrangements; | Сотрудничество по линии Юг-Юг в этой области следует укреплять и поддерживать, используя для этого трехсторонние соглашения; |
| The relation with the organizations without field representation needs further improvement through enhanced communication channels. | Необходимо продолжать совершенствовать связи с организациями, не имеющими представительства на местах, более широко используя средства коммуникации. |
| Hizbollah continued to maintain a visible presence near the line through its network of mobile and fixed positions. | Боевики «Хезболлы» сохраняли заметное присутствие в районах близ линии, используя свою сеть мобильных и стационарных позиций. |
| His delegation suggested that the Secretariat should actively seek a solution to the problem through bilateral agreements. | Его делегация предлагает Секретариату активно вести поиск решения этой проблемы, используя для этого двусторонние соглашения. |
| A strong network member, Senegal assisted other countries in the region through South-South cooperation. | Будучи активным членом сети, Сенегал оказывает помощь другим странам этого региона, используя возможности сотрудничества Юг-Юг. |
| The government has attempted through various mechanisms to speed up the processing of this legal initiative. | Правительство, используя имеющиеся в его распоряжении различные механизмы, пыталось ускорить процесс одобрения этой законодательной инициативы. |
| Programme managers will be able to identify easily rostered candidates from unrepresented and underrepresented Member States through a special feature in the module. | Руководители программ смогут легко подобрать из списка кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран, используя один из специальных элементов этого модуля. |
| We in Saudi Arabia are working seriously and effectively to combat the proliferation of such weapons through national monitoring and controls. | Саудовская Аравия принимает серьезные и действенные меры по борьбе с распространением такого оружия, используя для этого национальные механизмы мониторинга и контроля. |
| The project aims to establish a methodological approach to determining the major factors of desertification through the use of remote sensing techniques. | Целью проекта является разработка методического подхода к определению основных факторов опустынивания, используя методы дистанционного зондирования. |
| In that regard, it is important that adequate financial and technical resources be provided to them through various means. | В этой связи важно предоставить им адекватные финансовые и технические ресурсы, используя различные каналы. |