The striving of man to achieve greatness through his own resources. |
Стремление человека достичь величия, используя собственные ресурсы. |
Major Carter wants to monitor the gate through feedback. |
Майор Картер хочет проверить Врата, используя систему обратной связи. |
You see, she leads through fear. |
Понимаете, она руководит, используя страх. |
The mission may disseminate information relating to its functions and activities to the Guatemalan public through the mass media. |
Миссия может обращаться к общественности, используя средства массовой информации, с тем чтобы распространять информацию, касающуюся ее функций и деятельности. |
Other delegations stressed the need for a pacific settlement of disputes by the parties through means of their own choice. |
Ряд других делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы стороны добивались урегулирование споров мирным путем, используя средства по своему выбору. |
It serves over 170 developing countries and territories through its network of 124 field offices. |
Она обслуживает более 170 развивающихся стран и территорий, используя для этого созданную ею сеть, насчитывающую 124 отделения на местах. |
However, if DPKO believes additional resources are necessary, it should request them through the normal budgetary mechanism. |
Вместе с тем, если ДОПМ считает, что необходимы дополнительные ресурсы, то ему следует испросить их, используя при этом обычный бюджетный механизм. |
We can do this through online labs and use computing power to build these online labs. |
Мы можем сделать это с помощью онлайн лабораторий, используя мощь компьютеров, для их создания. |
Forces controlled from outside the country are pursuing a policy aimed at the violent overthrow of the State through armed rebellion. |
Силы, имеющие направление извне, используя насилие, посредством вооруженного мятежа совершают политику государственного переворота. |
It allows them to travel hidden through the galaxy... using others as their eyes and ears. |
Это позволяет им скрытно путешествовать по галактике используя других как свои глаза и уши. |
Furthermore, through such allegations, the Greek Cypriot side is aiming to create a smokescreen for its evasion of the negotiating table. |
Кроме того, используя такие обвинения, кипрско-греческая сторона стремится создать предлог для уклонения от переговоров. |
The Government deals with terrorism, from whichever extreme it comes, through the normal process of justice. |
Правительство, используя обычное правосудие, борется с терроризмом независимо от того, какие формы он принимает. |
We have also sought to make a constructive contribution to the operation of UNHCR through our observer status on its Executive Committee. |
Мы стремились также вносить конструктивный вклад в деятельность УВКБ, используя наш статус наблюдателя в его Исполнительном комитете. |
Thematic rapporteurs and working groups can continue to contribute to the clarification of customary international law through their dialogue with States. |
Тематические докладчики и рабочие группы могут продолжить свою работу по разъяснению норм обычного международного права, используя для этого диалог с государствами. |
In many countries, industrial facilities and power stations could be made considerably more efficient through modernization. |
Используя модернизацию, можно существенно повысить эффективность промышленных установок и электростанций во многих странах. |
My Special Envoy is still continuing his efforts through various channels to meet face-to-face with the RUF leader. |
Мой Специальный посланник, используя различные каналы, продолжает предпринимать усилия по организации личной встречи с лидером ОРФ. |
The globalization of production has created new opportunities for developing countries to increase their participation in world trade in services through information networks. |
Глобализация производства открывает новые возможности, позволяющие развивающимся странам, используя информационные сети, шире участвовать в мировой торговле услугами. |
UNFPA will provide secretarial support to the working group through the country support team (CST) based in Nepal. |
ЮНФПА окажет помощь этой рабочей группе в рамках секретариатского обслуживания, используя возможности страновой группы поддержки (СГП), расположенной в Непале. |
We need to identify and punish the planners and perpetrators of the acts of genocide, through expedited action by the International Tribunal. |
Нам также необходимо найти и наказать тех, кто планирует и совершает акты геноцида, используя Международный трибунал. |
The negative consequences could in some cases be alleviated to a certain extent through regular bilateral and multilateral aid and cooperation channels. |
Негативные последствия в одних случаях можно было бы в определенной степени смягчить, используя обычные каналы двусторонней и многосторонней помощи и сотрудничества. |
It was crucial to raise awareness and to eliminate socially determined barriers through development activities and legislation. |
Исключительно важно обеспечить более четкое представление о ней и устранить социально обусловленные барьеры, используя для этого деятельность и законодательство в области развития. |
She called on the international community to head off the forces of intolerance through similar use of reason and freedom of expression. |
Оратор призывает международное сообщество бороться с силами нетерпимости, используя разум и свободу выражения. |
We explore the universe through a device called the Stargate. |
Мы исследуем вселенную, используя устройство, которое называется Звёздные Врата. |
We will work through our own development funds with all countries interested in similar goals. |
Используя наши собственные фонды для развития, мы будем работать со всеми странами, заинтересованными в достижении аналогичных целей. |
UNRWA continued to improve its primary health-care infrastructure in the West Bank with funding received through the Peace Implementation Programme. |
БАПОР продолжало работу по совершенствованию инфраструктуры первичного медико-санитарного обслуживания на Западном берегу, используя средства, предоставленные в рамках Программы мирного строительства. |