| The striving of man to achieve greatness through his own resources. | Стремление человека достичь величия, используя собственные ресурсы. |
| Major Carter wants to monitor the gate through feedback. | Майор Картер хочет проверить Врата, используя систему обратной связи. |
| You see, she leads through fear. | Понимаете, она руководит, используя страх. |
| The mission may disseminate information relating to its functions and activities to the Guatemalan public through the mass media. | Миссия может обращаться к общественности, используя средства массовой информации, с тем чтобы распространять информацию, касающуюся ее функций и деятельности. |
| Other delegations stressed the need for a pacific settlement of disputes by the parties through means of their own choice. | Ряд других делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы стороны добивались урегулирование споров мирным путем, используя средства по своему выбору. |
| It serves over 170 developing countries and territories through its network of 124 field offices. | Она обслуживает более 170 развивающихся стран и территорий, используя для этого созданную ею сеть, насчитывающую 124 отделения на местах. |
| However, if DPKO believes additional resources are necessary, it should request them through the normal budgetary mechanism. | Вместе с тем, если ДОПМ считает, что необходимы дополнительные ресурсы, то ему следует испросить их, используя при этом обычный бюджетный механизм. |
| We can do this through online labs and use computing power to build these online labs. | Мы можем сделать это с помощью онлайн лабораторий, используя мощь компьютеров, для их создания. |
| Forces controlled from outside the country are pursuing a policy aimed at the violent overthrow of the State through armed rebellion. | Силы, имеющие направление извне, используя насилие, посредством вооруженного мятежа совершают политику государственного переворота. |
| It allows them to travel hidden through the galaxy... using others as their eyes and ears. | Это позволяет им скрытно путешествовать по галактике используя других как свои глаза и уши. |
| Furthermore, through such allegations, the Greek Cypriot side is aiming to create a smokescreen for its evasion of the negotiating table. | Кроме того, используя такие обвинения, кипрско-греческая сторона стремится создать предлог для уклонения от переговоров. |
| The Government deals with terrorism, from whichever extreme it comes, through the normal process of justice. | Правительство, используя обычное правосудие, борется с терроризмом независимо от того, какие формы он принимает. |
| We have also sought to make a constructive contribution to the operation of UNHCR through our observer status on its Executive Committee. | Мы стремились также вносить конструктивный вклад в деятельность УВКБ, используя наш статус наблюдателя в его Исполнительном комитете. |
| Thematic rapporteurs and working groups can continue to contribute to the clarification of customary international law through their dialogue with States. | Тематические докладчики и рабочие группы могут продолжить свою работу по разъяснению норм обычного международного права, используя для этого диалог с государствами. |
| In many countries, industrial facilities and power stations could be made considerably more efficient through modernization. | Используя модернизацию, можно существенно повысить эффективность промышленных установок и электростанций во многих странах. |
| My Special Envoy is still continuing his efforts through various channels to meet face-to-face with the RUF leader. | Мой Специальный посланник, используя различные каналы, продолжает предпринимать усилия по организации личной встречи с лидером ОРФ. |
| The globalization of production has created new opportunities for developing countries to increase their participation in world trade in services through information networks. | Глобализация производства открывает новые возможности, позволяющие развивающимся странам, используя информационные сети, шире участвовать в мировой торговле услугами. |
| UNFPA will provide secretarial support to the working group through the country support team (CST) based in Nepal. | ЮНФПА окажет помощь этой рабочей группе в рамках секретариатского обслуживания, используя возможности страновой группы поддержки (СГП), расположенной в Непале. |
| We need to identify and punish the planners and perpetrators of the acts of genocide, through expedited action by the International Tribunal. | Нам также необходимо найти и наказать тех, кто планирует и совершает акты геноцида, используя Международный трибунал. |
| The negative consequences could in some cases be alleviated to a certain extent through regular bilateral and multilateral aid and cooperation channels. | Негативные последствия в одних случаях можно было бы в определенной степени смягчить, используя обычные каналы двусторонней и многосторонней помощи и сотрудничества. |
| It was crucial to raise awareness and to eliminate socially determined barriers through development activities and legislation. | Исключительно важно обеспечить более четкое представление о ней и устранить социально обусловленные барьеры, используя для этого деятельность и законодательство в области развития. |
| She called on the international community to head off the forces of intolerance through similar use of reason and freedom of expression. | Оратор призывает международное сообщество бороться с силами нетерпимости, используя разум и свободу выражения. |
| We explore the universe through a device called the Stargate. | Мы исследуем вселенную, используя устройство, которое называется Звёздные Врата. |
| We will work through our own development funds with all countries interested in similar goals. | Используя наши собственные фонды для развития, мы будем работать со всеми странами, заинтересованными в достижении аналогичных целей. |
| UNRWA continued to improve its primary health-care infrastructure in the West Bank with funding received through the Peace Implementation Programme. | БАПОР продолжало работу по совершенствованию инфраструктуры первичного медико-санитарного обслуживания на Западном берегу, используя средства, предоставленные в рамках Программы мирного строительства. |