Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
Furthermore, UNDCP will continue to serve as an advocate for a drug-resistant east Asia and Pacific region, by promoting public and political awareness through the media and civil society at large. Кроме того, ЮНДКП будет по-прежнему выступать за то, чтобы страны Восточной Азии и района Тихого океана противостояли угрозе наркотиков, используя средства массовой информации и гражданское общество в целом для повышения степени осведомленности населения и политических кругов.
With the modern planetarium systems donated by Japan through its ODA programme, teachers in developing countries could communicate more effectively with students and the public than they could by using astronomical telescopes. Используя современные системы планетариев, безвозмездно переданные в рамках программы ОПР Японией, преподаватели в развивающихся странах могут эффективнее общаться со студентами и населением в целом, нежели с помощью астрономических телескопов.
Members of the NGO Committee on Social Development, through the Subcommittee on Poverty Eradication, are gathering a collection of best practices from their networks across the world. Члены Комитета НПО по социальному развитию через Подкомитет по ликвидации нищеты занимаются сбором информации о наиболее эффективной практике, используя свои сети во всем мире.
Using the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments as the underlying framework, the Workshop sets out to discuss these issues and suggest effective and concrete solutions, including through technical assistance and cooperation. Используя Конвенцию о правах ребенка и другие соответствующие международные договоры в качестве основы, участники семинара намерены обсудить эти вопросы и предложить эффективные и конкретные решения, в том числе в рамках технической помощи и сотрудничества.
Likewise, in Albania, the Government will shortly carry out a quality of service and client satisfaction survey in the context of public sector reform, using the citizen report cards methodology and with support from the International Development Association through a PRSC. В Албании правительство вскоре проведет обследование качества предоставляемых услуг и претензий клиентов в рамках реформирования государственного сектора, используя методологию учетных карточек граждан и опираясь на поддержку международной ассоциации развития через КПБН.
Sound microfinance is having a positive impact on the lives of poor people, improving their household incomes, building assets and safeguarding them against vulnerabilities arising from economic and other crises, through savings, credit, insurance and other financial vehicles. Разумное микрофинансирование позитивно влияет на жизнь бедных слоев населения, поскольку оно повышает доходы их домашних хозяйств, позволяет накапливать капитал и защищает их от факторов уязвимости, связанных с экономическими и иными кризисами, используя сбережения, кредиты, страхование и другие финансовые инструменты.
As a member of the Consultative Group, the secretariat took a keen interest in the workshop on metals recycling which was held in St Petersburg from 10 to 12 September 2003 and participated in its organization through teleconferences and e-mails. Будучи членом Консультативной группы, секретариат проявил особый интерес к работе семинара-практикума, посвященного рециркуляции металлов, который был проведен в Санкт-Петербурге 10-12 сентября 2003 года, и принял участие в его организации, используя для этого возможности телеконференций и электронной почты.
3 It was broadly recognized that ICTs could contribute to accelerating the achievement of the international development targets by enhancing education, labour productivity and job opportunities, such as through call centres, and by creating local content. Однозначно было признано, что ИКТ могут способствовать достижению международных целей в области развития благодаря совершенствованию образовательного процесса, повышению производительности труда и расширению возможностей трудоустройства, например, используя центры телефонного обслуживания и создавая местный контент.
We would like to stress again before the Council that the Government's political determination to solve all conflicts in the south and establish peace through the Naivasha Protocols will remain steadfast. Выступая в Совете, мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что политическая решимость правительства урегулировать все конфликты на юге и обеспечить мир, используя для этой цели подписанные в Найваше Протоколы, останется непоколебимой.
In addition, practical methods for changing stereotypical gender roles of women and men, including through the role of the mass media, need to be identified. Помимо этого, следует определить практические способы изменения стереотипных ролей женщин и мужчин, в том числе используя для этого возможности средств массовой информации.
The Russian Federation and China shall continue to encourage ongoing and close contacts between senior leaders of the two countries through various channels and to exchange views on the most important issues concerning their bilateral relations and the international situation. Россия и Китай будут и впредь поддерживать постоянные и тесные контакты между высшими руководителями двух стран, используя различные каналы, вести обмен мнениями по важнейшим вопросам двусторонних отношений и международной обстановки.
If its mandate is continued, the task force would deepen its work on the criteria, through both a deeper analysis of the three partnerships examined above and evaluation of additional partnerships dealing with other domains of international cooperation, as identified under the Millennium Development Goal 8. В случае продолжения срока ее мандата целевая группа углубит свою работу над этими критериями, используя как более подробный анализ трех уже рассмотренных выше партнерств, так и оценку дополнительных партнерских механизмов в других областях международного сотрудничества, как это указывается в Цели 8 Декларации тысячелетия.
The Government also tries to disseminate the meaning and the contents of the Convention through government PR magazines, radio programmes and lectures. Правительство также старается объяснить общественности смысл Конвенции и ознакомить ее с содержанием этого документа, используя правительственные журналы по связям с общественностью, радиопрограммы и лекции.
Turning to peacekeeping, a number of participants observed that, while the Council has regularized its interactions with troop-contributing countries through resolution 1353 procedures, the results have been somewhat limited, as those meetings have often proved to be formalistic rather than interactive. Говоря о миростроительстве, ряд участников отметили, что, используя процедуры, предусмотренные в резолюции 1353, Совет поставил на регулярную основу свои контакты со странами, предоставляющими войска, однако результаты оказались несколько ограниченными, поскольку такие заседания часто являются формальными, а не интерактивными.
This notwithstanding, several accused, including important military figures and high-ranking political officials, remain at liberty and, through their powers of influence, continue to jeopardize international peace and security in the Balkans. Несмотря на это, несколько обвиняемых, включая высокопоставленных военных и политиков, остаются на свободе, и, используя свое влияние, продолжают угрожать международном миру и безопасности на Балканах.
States Parties shall, through educational techniques for promoting knowledge, foster the exploration and assimilation of ethical values and conduct, while also stimulating the acquisition of skills and attitudes conducive to observance of the principles underlying this Convention. Государства-участники, используя образовательные методы распространения знаний, содействуют изучению и усвоению этических ценностей и норм поведения, одновременно стимулируя приобретение навыков и занятие позиций, способствующих соблюдению принципов, заложенных в настоящей Конвенции.
Since 1995, a public body, the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism, had been engaged in combating all manifestations of oppression and intolerance through education, information and dialogue. Начиная с 1995 года такое общественное образование, как Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом, используя методы воспитания, просвещения и убеждения, ведет борьбу со всеми проявлениями насилия и нетерпимости.
During this and two subsequent bienniums, the Office of Executive Direction and Management will coordinate, drive and monitor all activities outlined in the Plan through a new set of policies, strategies and achievement indicators. В течение этого и последующих двухгодичных периодов Канцелярия по вопросам руководства и управления будет координировать, организовывать и контролировать всю деятельность, предусмотренную в плане, используя новый комплект директив, стратегий и показателей достижения результатов.
Other systems permit procuring entities to investigate potential ALTs before any bids can be rejected, through the mechanism of requesting price justifications from the supplier(s) concerned. В рамках других систем закупающие организации имеют право до отклонения каких-либо конкурсных предложений изучить потенциальные АЗЦ, используя механизм, позволяющий обращаться к соответствующему поставщику за обоснованием указанной цены.
Drawing on successful experiences and the lessons learned and exchanged through an approach that incorporates the concept of technical cooperation among developing countries, UNDP will strengthen the capacity of country offices to integrate gender issues in their national policies and their development programmes. Используя успешный опыт и уроки, извлеченные из этого опыта, и обмен информацией о них в рамках подхода, учитывающего концепцию технического сотрудничества между развивающимися странами, ПРООН укрепит потенциал страновых отделений по учету гендерных аспектов в национальных стратегиях и программах развития соответствующих стран.
This is paralleled by an increased level of research on the situation of migrant women in the health care system, for example how migrant women can be reached with regard to HIV/AIDS through culturally sensitive information and education. Параллельно растет число исследований о ситуации в системе здравоохранения в отношении женщин-мигрантов, например каким образом можно охватить их просветительской работой относительно ВИЧ/СПИДа, используя при этом информацию, учитывающую культурные особенности и уровень образования.
This would be accomplished by building on current activities and establishing additional ones through the creation of a new Partnership Work Programme chapter entitled "The Challenge of Small Arms and Light Weapons". Этого можно добиться, используя текущую деятельность и определяя новые направления путем включения в программу работы Партнерства главы, озаглавленной «Проблема стрелкового оружия и легких вооружений».
Since 1989, the UNDP Africa 2000 Network has supported local sustainable development initiatives with human and material resources, building on existing webs of reciprocity and trust and the voluntary interest of the stakeholders through participation on national steering committees. С 1989 года Сеть ПРООН «Африка - 2000» способствовала реализации местных инициатив в интересах устойчивого развития, предоставляя людские и материальные ресурсы и используя существующие чувства взаимности и доверия и проявляемый на добровольной основе интерес участвующих лиц посредством работы в национальных руководящих комитетах.
Risk can be reduced by means of various risk management techniques such as credit scoring, external credit rating and risk self-assessment, all of which could be better applied through the use of cost-saving information technologies. Риск можно уменьшить, используя такие разнообразные методы управления рисками, как определение кредитного балла, внешний кредитный рейтинг и самооценка риска, каждый из которых может применяться с большей отдачей и с меньшими затратами благодаря информационным технологиям.
The Advisory Committee recalls its statement in paragraph 6 of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 that budget narratives could be made more concise and transparent through the greater use of graphs, charts and tables. Консультативный комитет напоминает о содержащемся в пункте 6 его первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов заявлении о том, что описательные части бюджета можно было бы сделать более лаконичными и транспарентными, шире используя графики, диаграммы и таблицы.