Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
In order to make full use of these opportunities, all market participants in all countries need to be actively engaged, through, for example, public-private partnerships. Для реализации всех этих возможностей в полной объеме необходимо активно привлекать к этой деятельности всех участников рынка во всех странах, используя для этого, например, партнерства между государственным и частным секторами.
∙ Help the Overseas Territories identify additional funding partners for environmental projects, including through donors/private sector/NGO partnerships; оказывать заморским территориям помощь в поиске дополнительных партнеров для финансирования природоохранных проектов, в том числе используя партнерские отношения между донорами, частным сектором и НПО;
Furthermore, chiefs, opinion and church leaders and the community are being sensitised by the government through the face to face interaction, radio, television, mass communication and advocacy on the adverse effects of some harmful traditional and cultural practices. Кроме того, правительство проводит среди вождей, общественных и религиозных деятелей и в обществе в целом разъяснительную работу, касающуюся пагубных последствий некоторых вредных традиций и культурных обычаев, используя для этого личные контакты, радио и телевидение, а также средства массовой информации и различные пропагандистские компании.
Other duties of the Labour Officers are to mediate disputes and report labour disputes to Industrial Court through the Minister. Помимо этого, уполномоченные по охране труда компетентны исполнять посреднические функции в трудовых спорах и уведомлять Суд по трудовым делам относительно трудовых конфликтов, используя для этого министерский канал связи.
As a means of lowering maternal mortality, child mortality and increasing life expectancy, Southern Sudan has through the Ministry of Health Integrated Health Project increased family planning services among the young rural population in order encourage families and couples, to child space. В качестве средства сокращения материнской и детской смертности и повышения средней продолжительности жизни Южный Судан, используя потенциал Проекта комплексного здоровья Министерства здравоохранения, расширил оказание услуг по планированию семьи среди молодежи из числа сельского населения в целях стимулирования семей и семейных пар к распределению рождений по периоду брака.
and the FCC have announced plans to not only but to also regulate speech on the internet through the Orwellian named Fairness Doctrine. Президент, Конгресс и Федеральная комиссия по связи объявили планы не только ограничить выступления по радио и в газетах, но также регулировать сообщения в Интернете, используя правило, названное "Доктрина справедливости."
SAF sustains and resupplies its forces in Darfur through its normal land and air logistics capacity in order to maintain its presence of troops, equipment and air units in Darfur and to enable its forces to conduct military operations. СВС свободно осуществляют ротацию своих подразделений и военной техники между тремя штатами Дарфура и остальными районами страны, используя для этого наземный и воздушный транспорт.
In Libya, the United Nations Children's Fund (UNICEF) worked with partners to address armed violence through radio spots and talk shows, seeking to highlight the issue at the community level and focusing on risk awareness with regard to small arms and light weapons. В Ливии Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) взаимодействовал с партнерами в решении проблемы вооруженного насилия, используя радио-рекламу и телепередачи разговорного жанра в целях привлечения внимания к данной проблеме на общинном уровне и акцентируя внимание на осознании опасности стрелкового оружия и легких вооружений.
They were the inventor of the décollage technique (the opposite of collages), in particular through the use of lacerated posters-a technique mastered by François Dufrene, Jacques Villeglé, Mimmo Rotella and Raymond Hains. Они были изобретателями деколлажа (в противоположность коллажу), в частности, используя рваные плакаты (техника Франсуа Дюфрена, Жака Виллегле, Миммо Ротелла, Рэймонда Хайнса).
Shimura mainly found her characters' names by looking through name dictionaries, although she also took the names of acquaintances and slightly changed them, and even used train station names for side characters appearing only once. Симура подбирала имена для своих персонажей просматривая словари имён, слегка изменяя имена знакомых ей людей, используя названия железнодорожных станций.
So, you can play a video game, drive through a piece of music, use your body gesture to control huge masses of sound, touch a special surface to make melodies, use your voice to make a whole aura. Вы можете играть в видео игру, двигаясь сквозь музыкальный отрывок и движением своего тела контролируя разные звуки, создавать мелодии, дотрагиваясь до специальной поверхности, используя свой голос, создавать ауру.
As the history is revealed, David, using a PDA as a tape recorder, makes his way through the teens' minds, piecing together their history, while at the same time dealing with his ongoing divorce. По мере продвижения сюжета Дэвид, используя в качестве диктофона карманный компьютер, проходит сквозь разумы своих пациентов, постепенно раскрывая их память и сводя вместе обрывки единой истории.
United Nations International Children's Fund 86. Through its global, regional and national programmes and capacity-development initiatives, UNICEF addresses sociocultural factors that impact the lives of children and their communities through evidence-based and human rights focused strategies. Посредством своих глобальных, региональных и национальных программ и инициатив в области развития потенциала ЮНИСЕФ работает с социально-культурными факторами, влияющими на жизнь детей и их сообществ, используя обоснованные и направленные на обеспечение прав человека стратегии.
Through the on-line information service, UNDP has discovered instances of misrepresentation of UNDP in newspapers and wire service reportage and has been able to correct these mistakes in the media through letters to the editor or opinion pieces. Используя интерактивную справочную службу, ПРООН выявила несколько случаев неправильного отображения роли ПРООН в газетах и сообщениях информационных агентств и затем исправила эти ошибки, опубликовав соответствующие материалы под рубрикой "Письма редактору" или опровержения на полосах, отведенных для читательских откликов.
take screws 'E' with washers'D' through bar 'C' using wrench 'F, ' which is... "вкрутите болты Е с шайбами Д в брусок С, используя отвертку Ф", которая...
They had the task, with the help of expert local hunters, of getting to the exits to the Havelland Luch swamps ahead of the Swedes, using little known routes through rough terrain. У них была задача, с помощью местных следопытов, добраться к выходу из болот Хафельланд-Луч раньше шведов, используя малоизвестные маршруты по пересечённой местности.
Nigeria both benefited from the Institute's training programmes and contributed regularly to its funding through an interest-yielding deposit account set up as a trust fund under the Institute. Нигерия принимает участие в учебных программах Института и регулярно вносит средства на их финансирование, используя приносящий проценты депозитный счет, который был открыт в качестве целевого фонда под эгидой Института.
a) Assurance of the right to housing through enhanced use of the strengthened public housing fund. а) Гарантировать право на жилище, более эффективно используя
And I want you to really watch closely these little whitedots on the screen, because, over the five-day period, what they dois extend out and through this material, using the energy that'scontained in these seed husks to build this chitinous polymermatrix. Обратите особое внимание на эти маленькие белые точки наэкране, потому что на протяжении пяти дней они вытягиваются, используя энергию из кожуры семян, чтобы выстроить эту хитиновуюполимерную матрицу.
So, you can play a video game, drive through a piece of music, use your body gesture to control huge masses of sound, touch a special surface to make melodies, use your voice to make a whole aura. Вы можете играть в видео игру, двигаясь сквозь музыкальный отрывок и движением своего тела контролируя разные звуки, создавать мелодии, дотрагиваясь до специальной поверхности, используя свой голос, создавать ауру.
The entirety of the narrative takes place on the day of September 6, 1958 but the story stretches back through the use of flashbacks and the retelling of memories of the characters. Формально действие романа происходит в течение одного дня - 6 сентября 1958 года, однако, используя воспоминания героев, повествование захватывает и события прошедших лет.
Well, if you get married to a fan through an autographed marriage registration form from ten years back, Unni, you'll make the headlines! Если выйдешь за своего фаната, используя форму регистрации, подписанную 10 лет назад, завтра же попадёшь на первые полосы!
It was also inadmissible that there should be attempts to distort the right to self-determination through the use of formulas and phrases which made it seem that it was possible to talk of self-determination otherwise than in the context of peoples under colonial domination. Неприемлемо также, что предпринимаются попытки исказить право на самоопределение, используя формулировки и фразы, предусматривающие, что речь о самоопределении идет вне контекста народов, находящихся под колониальным господством.
It is important for the international community and for the Government in Kabul to win over the hearts and minds of this population and to prevent their further alienation through the strategies that are followed on the military, political and economic fronts. Важно, чтобы международное сообщество и кабульское правительство завоевали умы и сердца этих людей и не допускали их дальнейшего отчуждения, используя для этого военные, политические и экономические стратегии.
Liberal democracy is, after all, well prepared to fight against its internal enemies through the rule of law. Laws against incitement to violence must be enforced, conspiracies prosecuted, traitors exposed. Либеральные демократии, в конце концов, хорошо подготовлены для того, чтобы сражаться против своих внутренних врагов, используя для этого силу закона.