18.6 ESCAP will build on the comparative advantage of the United Nations in addressing economic and social issues through its convening authority. |
18.6 При решении экономических и социальных вопросов ЭСКАТО будет опираться на сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций, используя предоставленные ей полномочия по созыву конференций. |
I firmly believe that terrorism cannot be eliminated through military suppression by State machinery. |
Я глубоко убежден, что с терроризмом нельзя покончить используя государственный механизм военного подавления. |
Singapore will continue to assist these island nations and other developing countries in capacity-building through the Singapore Cooperation Programme. |
Используя Сингапурскую программу сотрудничества, Сингапур будет и впредь помогать этим островным государствам и другим развивающимся странам в деле наращивания их потенциала. |
Each one has embodied the values and principles of the Charter through his own unique style and approach. |
Каждый из них проводил в жизнь ценности и принципы Устава, используя свой собственный неповторимый стиль и подход. |
Delegations therefore urged UNHCR to ensure that protection needs could be addressed through its own core protection staffing. |
Поэтому делегации настоятельно призвали УВКБ обеспечить удовлетворение потребностей в защите, используя свой собственный основной персонал по защите. |
To make information on counter-terrorism measures implemented by the Republic of Djibouti available to all persons and organizations concerned through new information technologies. |
Дать всем заинтересованным лицам и организациям возможность ознакомиться с информацией о предпринимаемых Республикой Джибути усилиях по борьбе с терроризмом, используя новые информационные технологии. |
The Mechanism concludes that Van Tures was smuggling diamonds of a different origin, through unusual routes. |
Механизм пришел к выводу, что Ван Турес занимался контрабандой алмазов различного происхождения, используя для этого нетрадиционные каналы. |
Highly qualified individuals in these areas could be sought from Member States, through the standby arrangements system. |
Таких специалистов можно было бы также набирать извне, используя возможности частного сектора. |
It also depended on the will of States, which had to combat impunity through the criminal law. |
Оно зависит также от воли государств, которые должны бороться с безнаказанностью, используя уголовное право. |
My Special Representative is currently attempting through high-level political contacts with the Georgian and Abkhaz sides to re-establish dialogue between them and revitalize the existing negotiating mechanisms. |
В настоящее время мой Специальный представитель пытается, используя политические контакты на высоком уровне с грузинской и абхазской сторонами, возобновить диалог между ними и оживить существующие механизмы переговоров. |
We must do this collectively through multilateral institutions that will guarantee unified efforts and vision. |
Делать это мы должны совместно, используя те многосторонние учреждения, которые обеспечат единство усилий и взглядов. |
Indeed, through this body we have enacted landmark instruments providing appropriate mechanisms for enlisting foreign jurisdictions to cooperate in a multilateral framework for combating terrorism. |
Более того, используя возможности этого органа, мы разработали и ввели в действие исторические документы, предоставляющие нам надлежащие механизмы для привлечения национальных правовых систем к сотрудничеству в многосторонних рамках по борьбе с терроризмом. |
Our members can describe your products through many pre-defined properties that will be automatically translated in all available languages. |
Наши члены могут описать свои продукты, используя много заданных свойств, которые будут автоматически переведены на все доступные языки. |
Organize your content through personalized criteria such as artist, favorites, download dates, and file ratings. |
Организуйте данный контент, используя индивидуальные критерии, такие как исполнитель, избранное, дата загрузки и рейтинг файла. |
Thank you for your interest in buying avast! antivirus products through our online store provided by element 5. |
Спасибо за ваш интерес к покупке продукции антивируса avast!, используя нашего интернет провайдера element 5. |
Women continued to be denied equal rights to ownership of land through the existing constitutional provisions. |
Женщинам по-прежнему отказывали в равных правах на землю, используя для этого существующие положения Конституции. |
The international community has been working for 60 years to promote literacy for all age groups through periods of varying commitment and utilizing a great diversity of strategies. |
Международное сообщество на протяжении 60 лет прилагало усилия для обеспечения грамотности всех возрастных групп, демонстрируя в разные периоды различную степень приверженности этой цели и используя для ее достижения самые различные стратегии. |
UNMIK also worked to reach internally displaced persons through Internet-based information systems and cross-boundary media projects. |
МООНК также работала над установлением связей с перемещенными внутри страны лицами с помощью информационных систем через Интернет и используя трансграничные средства массовой информации. |
The user is allowed to connect through WinRoute's VPN server (using Kerio VPN Client). |
Пользователь может соединяться через WinRoute VPN сервер (используя Kerio VPN Клиент). |
You can move through the list using the up and down keys. |
Можно передвигаться по списку вверх-вниз, используя клавиши up и down. |
Start attracting players to PerpetuumPoker through your different channels. |
Приглашайте игроков в PerpetuumPoker, используя Ваши каналы. |
The BBC gets around this stricture through the use of professional actors. |
ВВС обошло этот запрет используя профессиональных актёров. |
Tobacco sale and consumption is actively discouraged by the government of Bhutan through education, economic, and penal incentives. |
Правительство Бутана ведёт активную пропаганду за отказ от курения и продажи табачных изделий, используя образовательные, экономические и уголовные стимулы. |
He easily defeats the squad through use of his sword and petrification. |
Он легко побеждает команду, используя свой меч и окаменелость. |
You can be kept constantly posted up with the new information added to the website of Merko Ehitus through RSS. |
Используя RSS, Вы будете постоянно в курсе новой информации, добавленной на сайт Merko Ehitus. |