Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
This can be achieved through a combination of taxation, emissions trading and regulation. Этого можно добиться, используя сочетание мер налогообложения, торговли квотами на выбросы и регулирования.
National biodiversity monitoring systems (NBMSs) should pay particular attention to pressures, driving factors and policy responses through specific indicators. В рамках национальных систем мониторинга биоразнообразия систем (НСМБ) особое внимание следует уделять таким аспектам, как нагрузка, движущие факторы и меры реагирования на уровне проводимой политики, используя в этих целях конкретные показатели.
The Ministry of Education and Culture supports museums through the State subsidy system. Министерство образования и культуры помогает музеям, используя систему государственных субсидий.
The international community is continuing to follow a dual-track approach to addressing the issue through both targeted Security Council sanctions and negotiations. Международное сообщество продолжает следовать двунаправленному подходу в решении этого вопроса, используя как адресные санкции Совета Безопасности, так и переговоры.
It urged Vanuatu to expedite the establishment of a NHRI through assistance from OHCHR and international partners. Они призвали Вануату ускорить создание НПЗУ, используя для этого помощь УВКПЧ и международных партнеров.
Some regional legal frameworks go beyond arrangements for mutual assistance through the principle of mutual recognition. Некоторые региональные правовые системы выходят за рамки договоренностей о взаимной помощи, используя принцип взаимного признания.
It actively exchanges AML/CFT information with foreign counterparts through these channels and bilateral MOUs with 56 other FIUs. Оно осуществляет активный обмен информацией о БОДБФТ с зарубежными партнерами, используя эти каналы и двусторонние меморандумы о договоренности с 56 ПФР в других странах.
The Working Group uses innovative tools to widen the participation of panellists, including through the use of new technologies. Рабочая группа применяет инновационные методы для расширения состава участников дискуссии, в том числе используя новые технологии.
It encourages and coordinates, through targeted support measures, the struggle against racism, xenophobia, right-wing extremism and discrimination. Используя методы целевой поддержки, она поощряет и координирует борьбу с расизмом, ксенофобией, правым экстремизмом и дискриминацией.
UNIDO assists SMEs through technical cooperation, using staff and consultants to provide customized advice. ЮНИДО оказывает содействие МСП путем осуществления программ технического сотрудничества, используя свой персонал и консультантов для консультирования с учетом конкретных потребностей каждого МСП.
With the NEX dashboard it is also possible to reconcile information obtained through the NIM audits. Используя контрольные показатели НИС, можно также сгруппировать информацию, полученную с помощью ревизий НОС.
The protestors behaved aggressively, climbed the Embassy fence, shouted through loudspeakers and hung banners on the gate. Протестующие вели себя агрессивно, взбирались на ограду посольства, громко кричали, используя при этом мегафоны, и укрепили транспаранты на воротах.
[61] UNICEF compiles these reports from information received from United Nations partners through the implementation of the monitoring and reporting mechanism. [61] ЮНИСЕФ готовит эти сообщения, используя информацию, полученную от партнеров по системе Организации Объединенных Наций через механизм наблюдения и отчетности.
And she's working through you... using you as a vessel. И она пытается это делать через вас... используя ваше тело.
Maybe she's using the charm to get to Lena through the boy. Может она хочет добраться до Лены, используя этого мальчика.
The Corporation is promoting this culture through Best Value benchmarking and enforcing it through its regulatory powers. Корпорация содействует развитию такой культуры путем выявления и обеспечения применения наилучшей практики, используя при этом свои регламентационные полномочия.
The United States provides assistance through its fisheries treaty with the Pacific region and through other avenues. Соединенные Штаты Америки предоставляют помощь по линии своего договора о рыболовстве с Тихоокеанским регионом и используя другие возможности.
Instead of seeking solutions through cooperation, we have often created suspicion and built walls between ourselves through double standards. Вместо того чтобы искать решения на путях сотрудничества, мы зачастую плодим подозрительность и возводим между нами стены, используя двойные стандарты.
TCO also promotes smoke-free culture to the public through other channels including health talks, games, health education materials and publicity through the mass media. ББТ также способствует распространению культуры отказа от курения среди населения, используя другие каналы, в том числе беседы на темы здравоохранения, игры, материалы для санитарного просвещения и рекламу в СМИ.
Citizens exert political power through the election of their representatives by universal suffrage and through other democratic forms of participating in the life of the nation. Граждане пользуются своими политическими правами, принимая участие в периодических всеобщих выборах своих представителей, а также используя другие демократические формы участия в жизни общества.
These political and economic interests operate through their media power, which we might call "media totalitarianism", and through international lobbying that conceals the truth. Они реализуют свои экономические и политические интересы, используя влияние средств массовой информации, что можно было бы назвать «тоталитаризмом СМИ», и прибегая к международному лоббированию, которое скрывает истину.
To achieve these goals, GMP carries out awareness campaigns with the people, either through training programmes and information campaigns or through mass dissemination. Для достижения этих целей ГЖП проводит просветительские кампании среди народа либо в рамках учебных программ и информационных кампаний, либо используя средства массовой информации.
And we find ourselves part of a very rapidly growing global movement of institutions working on social innovation, using ideas from design or technology or community organizing to develop the germs of a future world, but through practice and through demonstration and not through theory. И мы являемся частью очень быстрорастущего глобального движения учреждений, работающих в области социальных инноваций, использующих идеи из дизайна, или технологии, или организации сообщества, чтобы развивать зачатки будущего мира, но опытным путем и через демонстрацию, а не используя теорию.
UNFPA identified the goals and activities through stakeholder consultations, through the recommendations of external evaluations of existing UNFPA capacity and systems, and through a global staff survey of training needs. ЮНФПА наметил цели и направления деятельности, проведя консультации с заинтересованными сторонами, используя рекомендации внешних оценок существующего потенциала и систем ЮНФПА и проведя глобальный обзор потребностей персонала в обучении.
In accordance with established procedures, the Special Rapporteur communicates the case to the Government concerned, requesting clarification and action, either through an allegation letter or through an urgent appeal where the alleged violation is time-sensitive and/or of a very grave nature. Согласно установленным процедурам, Специальный докладчик препровождает материалы дела соответствующему правительству и обращается к нему с просьбой прояснить обстоятельства и принять меры, используя для этого либо письмо с изложением утверждений, либо призыв к незамедлительным действиям, если предполагаемое нарушение требует срочного рассмотрения и/или носит крайне серьезный характер.