Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
As well, the Centre will facilitate access to existing technical information, experts, training, etc., through its databases and network. Кроме того, Центр будет облегчать доступ к имеющейся технической информации, экспертам, программам подготовки кадров и т.д., используя свои базы данных и сети.
MICIVIH periodically made public its assessment of the human rights situation as well as relevant recommendations through press releases, media interviews and press briefings. МГМГ периодически информировала общественность о своей оценке ситуации в области прав человека, а также предлагала соответствующие рекомендации, используя для этого пресс-релизы, интервью в средствах массовой информации и брифинги для прессы.
Non-governmental organizations and medical committees play an important role in providing health services in the West Bank, where they reach 45 per cent of the population through 132 clinics. Неправительственные организации и медицинские комитеты играют важную роль в оказании медицинских услуг на Западном берегу, где они обслуживают 45 процентов населения, используя 132 поликлиники.
Concrete measures should be adopted to enable these countries to compete in world markets, through the utilization of the possibilities afforded by the preferential treatment currently in force. Необходимо принять конкретные меры, которые позволили бы этим странам конкурировать на мировых рынках, используя для этого возможности действующего преференциального режима.
In the course of 1994, UNDP supported numerous country and regional activities related to the preparation for WSSD through SPR and regular programmes. В 1994 году ПРООН, используя СРП и регулярные программы, оказывала поддержку проведению многочисленных страновых и региональных мероприятий, связанных с подготовкой ВВСР.
The regime operates in accord with a common list of chemicals, organisms and equipment against which member States exercise controls through national legislation and regulations. Этот режим осуществляется на основе общего перечня химических веществ, организмов и оборудования, в отношении которых государства-участники обеспечивают контроль, используя национальное законодательство и нормативные акты.
They can move through the shadows, vanish into thin air, or steal items from their opponents and use them as weapons. Они могут двигаться сквозь тени, растворяясь в воздухе, или красть предметы у своих противников, используя их в дальнейшем как оружие.
Anyone using ComAgent with the proper access credentials can also add Public contacts by using the Windows Address Book directly, or through Outlook/Outlook Express. Также, при помощи ComAgent и при наличии соответствующих полномочий, любой пользователь может добавить общие контакты, используя непосредственно адресную книгу Windows или через Outlook/Outlook Express.
Lobos would've slipped right through our fingers again if it weren't for me using my special set of skills to track Egan. Лобос в очередной раз ускользнул бы сквозь пальцы правосудия, если бы я не выследила тогда Игана, используя свои специальные навыки.
See what happens when you try to skate through life using your brain? Видишь, что бывает, когда пытаешься прожить свою жизнь, используя мозги?
FAO, with funds from the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan, provided some 13,800 high quality budded fruit trees to farmers through non-governmental organizations. ФАО, используя средства, поступившие от Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, через неправительственные организации поставила фермерам примерно 13800 высококачественных заокулированных фруктовых деревьев.
Disseminates the findings of studies and analyses, in particular through seminars, workshops and trade promotion strategies and mechanisms; распространяет информацию о результатах исследований и анализов, в частности путем проведения семинаров и практикумов и используя стратегии и механизмы развития торговли;
Government forces regained several strategic areas through the use of heavy firepower, the systematic engagement of irregular forces and greater involvement of foreign forces. Правительственные войска отвоевали несколько стратегических районов, применив мощные огневые средства, систематически привлекая нерегулярные силы и еще шире используя иностранные силы.
By using Zee Tee's ability to "evert" from one reality to another, the player can navigate him through obstacles to reach his goal. Используя способность протагониста «выворачивать» («evert») реальность наизнанку, игрок может перемещаться между ними для того, чтобы пройти уровень.
These bridge figures, I'm pretty well convinced, are the future of how we try to make the world wider through using the web. Эти связующие фигуры, я глубоко убеждён, есть будущее наших стараний сделать мир шире, используя всемирную паутину.
In both the Caribbean and the Pacific Island subregions, UNDP is supporting natural disaster management and reduction programmes through regional IPF funding. И в карибском регионе, и в субрегионе тихоокеанских островов ПРООН поддерживает программы по преодолению последствий и сокращению масштабов стихийных бедствий, используя для этих целей средства региональных ОПЗ.
UNICEF field offices have been proactive in national-level monitoring in all regions across the health, education and nutrition sector and through the use of administrative sources and household surveys. Отделения ЮНИСЕФ на местах проделали большую перспективную работу в области обеспечения контроля на национальном уровне во всех областях, касающихся здравоохранения, образования и питания, используя для этого информацию, полученную по административным каналам, а также в результате проведения обследований домашних хозяйств.
The Royal Thai Government will monitor this positive development closely and will render its full support to the peace process through all peaceful means. Правительство Королевства Таиланд будет внимательно следить за этим позитивным развитием событий и оказывать свою всестороннюю поддержку процессу установления мира, используя все мирные средства.
I should like to appeal to Member States to contribute generously to such activities through the recently established Trust Fund for the Guatemala Peace Process. Я хотел бы призвать государства-члены внести щедрый вклад в осуществление таких мероприятий, используя в этих целях недавно созданный Целевой фонд поддержки мирного процесса в Гватемале.
It reiterates its recommendation that the Government take steps, through the competent bodies, to protect the life and physical integrity of journalists. Миссия подтверждает свою рекомендацию правительству о том, чтобы оно, используя соответствующие органы, обеспечило защиту и неприкосновенность личности журналистов.
Some delegations urged donor countries to consolidate their contributions to UNDP core funds rather than to contribute non-core funding through the use of the trust fund modality. Некоторые делегации настоятельно предлагали странам-донорам направлять все свои взносы в основные ресурсы ПРООН, а не осуществлять финансирование из неосновных ресурсов, используя для этого механизм целевых фондов.
In other words, through its catalytic role, UNIDO seeks to add value and generate more impact than the limited resources at its disposal would imply. Другими словами, используя свою роль катализатора, ЮНИДО стремится повышать цен-ность своих услуг и добиваться большей отдачи чем та, которая может быть получена за счет имеющих-ся в ее распоряжении ограниченных ресурсов.
Later in June, the Egyptian Government through prerogative of mercy reduced the complainant's twenty-five year sentence to fifteen years' of imprisonment. Позднее, в июне, египетское правительство, используя свое право на смягчение приговора, уменьшило срок тюремного заключения заявителя с 25 до 15 лет.
It is important that UNAMSIL, through its military capabilities and posture, be able to deter any attempt to derail the Sierra Leonean peace process. Важно, чтобы МООНСЛ, используя свои военные возможности и состав, могла воспрепятствовать любой попытке сорвать мирный процесс в Сьерра-Леоне.
According to paragraph 114 of the report, persons held in detention had the right to submit complaints to the authorities through the appropriate channels. Согласно пункту 114 доклада лица, содержащиеся в заключении, имеют право подавать жалобы властям, используя соответствующие каналы.