Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
(c) To promote regional cooperation through the unique role and channel of political parties; с) содействовать региональному сотрудничеству, используя уникальность роли политических партий и предоставляемого ими канала;
The component will also provide the necessary support to the parties to the Ceasefire Agreement through the Ceasefire Implementation Mechanism. Помимо этого, данный компонент будет оказывать сторонам необходимую поддержку в соблюдении режима прекращения огня, используя для этого механизм осуществления Соглашения о прекращении огня.
Participants noted that with respect to the development and application of global and regional policies and programmes, the specifics of individual subregions should be taken into account through a differentiated approach. Участники отметили, что в контексте разработки и применения глобальных и региональных стратегий и программ следует учитывать специфику отдельных субрегионов, используя для этой цели дифференцированный подход.
In the ADRs to be conducted in 2010, the Evaluation Office will maximize collaboration with national Governments through a variety of modalities. В ходе ОРР, намеченных на 2010 год, Управление по вопросам оценки будет в максимальной степени сотрудничать с национальными правительствами, используя для этого различные механизмы.
The program also addresses professional training aspects, through a voucher system to courses recognized by the Manpower Training and Development Unit. Программа также охватывает вопросы профессиональной подготовки, используя систему ваучеров для оплаты курсов, которые признаются Группой подготовки и развития трудовых ресурсов.
We must not lose time and opportunity to work in concert at all levels of society for the collective pursuit of this ultimate value through public policy, plans and programmes. Мы должны, не теряя времени и не упуская возможностей, вести совместную работу на всех уровнях общества в коллективном стремлении к достижению этой конечной цели, используя для этого государственную политику, планы и программы.
National mechanisms are required to give prompt, thorough, and effective attention to the obligations to investigate allegations of violations through independent and impartial bodies. Национальные механизмы должны оперативно, тщательно и эффективно выполнять свои обязательства по расследованию сообщений о правонарушениях, используя для этого независимые и беспристрастные органы.
UNICEF has been sharing lessons learned and good practices of the country programme of cooperation with other United Nations system organizations through various channels. ЮНИСЕФ делится уроками, извлеченными из опыта осуществления страновых программ сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, используя для этого различные каналы.
It is an electronic system that logs company payments of wages to workers through banks, currency exchange companies and service providers. Речь идет о компьютерной системе, с помощью которой фирмы осуществляют переводы заработной платы своих работников, используя банки, обменные и сервисные фирмы.
According to various eyewitness accounts, the army swept through the villages surrounding the city using tanks, armoured vehicles and soldiers. По рассказам ряда очевидцев, армия стала прочесывать пригородные села, используя танки, бронетранспортеры и пехоту.
In 2009, UNICEF continued to expand its participation in United Nations coherence and inter-organizational partnership arrangements through a variety of pooled funds and multi-donor trust funds. В 2009 году ЮНИСЕФ продолжал расширять свое участие в механизмах Организации Объединенных Наций по обеспечению слаженности и межорганизационному взаимодействию, используя при этом различные объединенные фонды и многосторонние целевые фонды доноров.
Insurgents also continue in their efforts to intimidate the local population, exploiting events through their propaganda and creating the perception of an expanding insurgency with a deteriorating security situation. Мятежники продолжают также прибегать к методам запугивания местного населения, используя в этих целях с помощью своей пропаганды различные мероприятия и создавая впечатление, будто масштабы деятельности мятежников расширяются, а положение в области безопасности ухудшается.
JS6 noted that the High Council of Justice that acts as a political body can exert pressure on judges through opening disciplinary proceedings on vaguely defined grounds. В СП6 было отмечено, что Высший совет юстиции, который действует как политический орган, может оказывать давление на судей в форме дисциплинарного преследования, используя самые общие формулировки.
The Panel has approached the Financial Action Task Force through the internal processes and protocols of the Task Force. Группа связалась с Группой разработки финансовых мер по внутренним каналам ФАТФ, используя протоколы этой целевой группы.
Taking into account these potential challenges, the Government has focused more on awareness-raising programmes through maximum utilization of media and other means of communication. Учитывая такие потенциальные проблемы, правительство сосредоточило свои усилия в основном на просветительских программах, максимально используя средства массовой информации и другие средства связи.
The Penal Code gave men the legal right to discipline their wives and children, including through the use of physical violence. Уголовный кодекс наделяет мужчин правом "воспитывать" своих жен и детей, используя для этого, в том числе, и физическое насилие.
Since 2001, efforts have been made to redesign the survey through a more detailed and extensive questionnaire and a four-year data-collection exercise to establish a baseline. С 2001 года предпринимаются попытки перестроить обследование, используя более подробную и тематически более широкую анкету и установив исходную ставку на основе данных, собранных в течение четырехлетнего периода.
More cases should be settled through informal dispute resolution, which was a crucial element of the internal system of administration of justice. По значительному количеству дел следует принимать решения, используя неформальную систему урегулирования споров, являющуюся крайне важным элементом внутренней системы отправления правосудия.
Experiences from other countries that have similar mixed legal systems should continue to be shared with South Sudan through legal literature and conferences, study trips and technical assistance. Южному Судану следует перенять опыт других стран с аналогичными смешанными правовыми системами, используя юридическую литературу и конференции, ознакомительные поездки и техническую помощь.
Mr. Rastam (Malaysia) said that human rights issues should be addressed through a constructive dialogue-based approach that respected the principles of sovereignty and non-interference. Г-н Растам (Малайзия) говорит, что вопросы прав человека следует решать, используя конструктивный, основанный на диалоге подход, обеспечивающий уважение принципов суверенитета и невмешательства.
The IOM information campaign has reached out to the general public through the use of radio spots and information tools such as posters. В рамках своей информационной кампании МОМ стремится охватить широкие слои населения, используя для этого радиовещание и такие средства агитации, как плакаты.
UNICEF reported that work was under way to develop the exchange of information among United Nations agencies, to reduce duplication and increase effectiveness through more focused analysis and output. ЮНИСЕФ сообщил, что в настоящее время ведется работа по созданию системы обмена информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы уменьшить дублирование и повысить эффективность деятельности, используя более целенаправленный анализ и более конкретные результаты.
UNOMIG had also extended financial services to the United Nations Development Programme through the UNOMIG bank account in Tbilisi. МООННГ оказывала также финансовые услуги Программе развития Организации Объединенных Наций, используя для этих целей банковский счет МООННГ в Тбилиси.
Second, through existing procedures, we recommend that the Security Council: Во-вторых, мы рекомендуем, чтобы Совет Безопасности, используя существующие процедуры:
Secondly, the Government must establish a monopoly over the use of force through the instruments of security and law enforcement within the framework of the rule of law. Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы, используя для этого инструменты обеспечения безопасности и правоохранительной деятельности в рамках закона.