Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
Through its institutional mechanisms, Guatemala has organized various campaigns to promote the rights of indigenous peoples and eradicate racism and racial discrimination. Государственные учреждения Гватемалы, используя свои институциональные возможности, провели ряд информационных кампаний, направленных на поощрение прав коренных народов и искоренение расизма и расовой дискриминации.
Through indoctrination and coercion, ethnic Albanian political parties force Albanian children to attend parallel schools, refusing dialogue in the process. Используя идеологическую обработку и принуждение, политические партии этнических албанцев заставляют албанских детей посещать параллельные школы, и именно они отказываются вести диалог.
Through its federal leadership, the ACF works to empower families and individuals to increase their economic independence. Используя свою руководящую роль на федеральном уровне, УДС осуществляет свою деятельность в целях предоставления семьям и отдельным лицам возможности повысить свою экономическую независимость.
Through this instrument, the Inland Transport Committee works to harmonize railway systems to achieve interoperability and coordination between systems. Используя этот документ, Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации параметров железнодорожных систем в интересах обеспечения совместимости и координации эксплуатации различных систем.
Through the annual reports questionnaire, UNODC also collects data on the number of persons arrested for drug-related crimes. ЮНОДК также осуществляет сбор данных о количестве лиц, задержанных за совершение преступлений, связанных с наркотиками, используя для этого вопросник к ежегодным докладам.
Through its management information systems, UNOPS monitors results on an ongoing basis and financial performance against targets in real time. Используя свои системы управленческой информации, ЮНОПС постоянно следит за результатами работы и сравнивает финансовые результаты с целевыми показателями в режиме реального времени.
Through our Department of Gender Affairs, we have sought to ensure that women and men enjoy equal access to services offered by the Federation. Используя для этого Департамент по гендерным вопросам, мы стремимся обеспечить, чтобы как женщинам, так и мужчинам предоставлялся равный доступ к услугам, предлагаемым нашей Федерацией.
Through market-based instruments, sustainable practices benefiting the poor and providing alternatives for them should be rewarded, and unsustainable practices discouraged. Используя рыночные механизмы, следует поощрять такую устойчивую практику, которая способствует улучшению положения бедных слоев населения и дает им альтернативные возможности, и, наоборот, противодействовать распространению практики, не соответствующей цели устойчивого развития.
Through the complaints procedure, the Special Representative addresses individual cases of human rights violations committed against human rights defenders with the State(s) concerned. Используя процедуру подачи жалоб, Специальный представитель рассматривает отдельные случаи нарушений прав человека правозащитников государством.
Through the Gypsy Development Programme, the Government had developed an action plan for 2010 - 2012 to improve the living conditions and general situation of the Gypsy community. Используя Программу развития для цыган, правительство разработало план действий на 2010-2012 годы для улучшения условий жизни и общего положения цыганской общины.
Through the activities of its Civilian Police Adviser, UNTOP has also contributed to reforming the country's law enforcement agencies, building national capacity and promoting transparency. Используя деятельность своего консультанта по вопросу гражданской полиции, ЮНТОП также содействовал осуществлению реформ правоохранительных учреждений страны, укрепляя национальный потенциал и содействуя транспарентности.
Through both these channels, the Department would try to find out the extent to which it could be more precise in addressing the question of feedback. Используя оба эти канала, Департамент попытается выяснить, в какой степени он может повысить точность информации с мест.
Through the use of such services, countries could reduce costs and the risks associated with designing, launching and operating their own satellite systems. Используя такие услуги, страны смогут сократить расходы и снизить риски, связанные с разработкой, запуском и эксплуатацией собственных спутниковых систем.
Through bilateral and tripartite mechanisms, the countries of the region are addressing the issues of security, peace and development. Они решают проблемы безопасности, мира и развития, используя двусторонние и трехсторонние механизмы.
Through mechanisms and instruments of cooperation, both regional and global, Serbia has been actively cooperating in strengthening European security, and has been a staunch supporter of its indivisibility. Используя региональные и международные механизмы и инструменты сотрудничества, Сербия принимает активное участие в укреплении европейской безопасности и последовательно отстаивает ее неделимость.
Through the use of art values in the process of integration and education the managers of events increase social awareness and eliminate harmful stereotypes which lead to xenophobic attitudes. Используя художественные ценности в процессе интеграции и образования, лица, проводящие мероприятия, повышают уровень социального сознания и устраняют вредные стереотипы, ведущие к ксенофобному отношению.
Through both formal and informal mechanisms, the Department has extensively engaged with intergovernmental bodies on the overall development and strategic direction of the global field support strategy. Используя как официальные, так и неофициальные механизмы, Департамент осуществлял широкомасштабное взаимодействие с межправительственными органами по вопросам общей проработки глобальной стратегии полевой поддержки и стратегического руководства ее осуществлением.
Through its funding instruments, the European Union supported the work of civil society organizations working on that matter across the world. Используя свои инструменты финансирования, Европейский союз оказывает поддержку работе организаций гражданского общества, осуществляющих деятельность по этому вопросу во всем мире.
Through United Nations peacekeeping, the international community comes together in a unique way to pursue peace, using some measure of military means. В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира международное сообщество уникальным образом объединяет свои усилия с целью достижения мира, используя в некоторой степени военные средства.
Through that health information system, data on family violence is collected by relevant agencies using a national gender-based violence registration form. Через систему информации в области охраны здоровья соответствующие учреждения ведут сбор данных о случаях насилия в семье, используя при этом национальные формы регистрации случаев насилия по признаку пола.
Through its combined administrative enforcement, mediation and litigation programs, the EEOC secured more than $409 million in monetary benefits from employers. Используя меры административного воздействия в сочетании с посредничеством и судебными разбирательствами, КРТ добилась от работодателей компенсаций на общую сумму 409 млн. долларов.
Through the existing World Bank/WHO capacity-building programme and other initiatives, multilateral institutions and international partners will intensify their efforts to build national capacity on procurement and supply chain management. Многосторонним учреждениям и международным партнерам, используя существующую программу Всемирного банка/ВОЗ по созданию потенциала и другие инициативы, следует активизировать свои усилия для создания национального потенциала в области управления закупками и системой снабжения.
Through the "weapons for development" approach, UNDP has promoted development activities in exchange for weapons voluntarily surrendered by communities. Используя подход «развитие вместо оружия», ПРООН оказывает содействие деятельности по обеспечению развития в обмен на оружие, которое добровольно сдают общины.
Through the same medium, his Office will seek to participate in this conference and in the preparatory process leading up to it. Используя этот же механизм, его Канцелярия будет стремиться принять участие как в работе этой конференции, так и в процессе ее подготовки.
Through using new technologies and working in partnership with our customers, we make the most of the experience we have gained since our beginnings in 1850. Используя новые технологии и работая в тесном контакте с нашими клиентами, мы используем накопленный нами с 1850 г. опыт максимально выгодно для Вас.