Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
Throughout the period under review, UNHCR continued to consolidate its capacity to respond to emergencies both through internal arrangements and external stand-by mechanisms. На протяжении всего рассматриваемого периода УВКБ продолжало укреплять свой потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации как путем принятия внутренних процедур, так и используя внешние резервные механизмы.
They have supported Governments in establishing implementation arrangements through technical and managerial inputs, utilizing local technical resources extensively. Они оказывают поддержку правительствам в рамках создания исполнительных механизмов посредством оказания технической и руководящей помощи, широко используя при этом местные технические ресурсы.
It can only be accessed through a portal in the cemetery using a fae's light. К ним можно попасть через портал на кладбище, используя фейрийский свет.
"Guilt by association" is facilitated by the authorities through administrative requirements relating to reporting. Власти содействуют установлению "виновности на основе связи", используя существующие административные требования о представлении информации.
Secondly, resources in the private sector, whether channelled through non-profit organizations or for-profit organizations, need to be substantially increased. Во-вторых, необходимо значительно увеличить объем ресурсов в частном секторе, используя для этого каналы как некоммерческих, так и коммерческих организаций.
Mr. SHERIFIS said that UNHCR should be consulted or informed about the draft general recommendation through the liaison officer. Г-н ШЕРИФИС говорит, что следует проконсультироваться с УВКБ или проинформировать его относительно данного проекта общей рекомендации, используя для этого сотрудника, обеспечивающего связь с Управлением.
UNAIDS looked to UNDP for leadership at the country level through the resident coordinator system. Программа по ВИЧ/СПИДу рассчитывает, что ПРООН возьмет на себя руководящую роль на уровне стран, используя систему координаторов-резидентов.
Cooperation and partnership must be developed and intensified, first of all, among Africans, through the regional economic communities. Необходимо развивать и активизировать сотрудничество и партнерские отношения, прежде всего среди самих африканских стран, используя с этой целью региональ-ные экономические сообщества.
They called on the international community urgently to provide the needed humanitarian and relief assistance through the established framework. Они призвали международное сообщество срочно предоставить необходимую гуманитарную и чрезвычайную помощь, используя этот созданный механизм.
It was also agreed that port authorities should not look for unfair advantages through their monopoly powers. Было также высказано общее мнение о том, что администрации портов не должны добиваться необоснованных преимуществ, используя в этих целях свои монопольные права.
The Department, through this and other innovative approaches, is fostering more effective cooperation with broadcast media networks. Используя этот и другие новаторские подходы, Департамент добивается повышения эффективности сотрудничества с системами широковещательных средств массовой информации.
The people as a whole take decisions through the people's congresses. В процессе принятия решений принимает участие весь народ, используя для этой цели народные конгрессы.
Transfers of such technologies can be provided through several channels, which as a rule are complementary to each other. Передачу таких технологий можно обеспечить, используя различные, как правило, дополняющие друг друга каналы.
Recognizing the dire situation, the refugees themselves had borne some of the Agency's expenses through innovative financing methods. Признавая крайнюю сложность сложившейся ситуации, сами беженцы взяли на себя покрытие части расходов Агентства, используя новаторские методы финансирования.
It emphasizes consolidation, capacity-building and assurances of sustainability through non-governmental organizations and the private sector. В ней подчеркивается консолидация, создание потенциала и гарантии устойчивости, используя возможности неправительственных организаций и частного сектора.
The Ministry of Labour had promoted the practice of re-employment through a system of grants to employers who met certain conditions. Министерство труда оказывало содействие претворению в жизнь практики повторного найма, используя для этого систему субсидий для работодателей, выполняющих соответствующие требования.
WE declare our firm commitment to actively and cooperatively improve coastal and ocean governance through a local, national, regional and international approach. МЫ заявляем о нашей твердой решимости активным образом и на основе совместных усилий совершенствовать процесс руководства прибрежными районами и океаном, используя для этого подход, учитывающий усилия на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
The Government sought to combat racial discrimination at nightclubs, restaurants and bars through legislative and other measures. Правительство стремится вести борьбу с расовой дискриминацией в ночных клубах, ресторанах и барах, используя для этого законодательные и иные меры.
UNEP: CSJ worked to further the understanding of sustainability through its educational and health-care networks. ЮНЕП: Представители ПСИ содействовали пониманию концепции устойчивости, используя свои просветительские и здравоохранительные сети.
The common services continuously monitor their performance through workload statistics, customer satisfaction surveys and expert assessments by outside consultants. Подразделения, отвечающие за общее обслуживание, постоянно следят за ходом своей работы, используя статистические данные о рабочей нагрузке, изучая мнения клиентов и учитывая экспертные оценки внешних консультантов.
The Government used this period to reinforce its troops, using the route from Kulyab through Khovaling to Tavildara. Правительство воспользовалось этим периодом для усиления своих войск, используя для этого маршрут из Куляба через Ховалинг на Тавильдару.
The Advisory Committee points out that budget narratives could be made more concise and transparent through greater use of graphs, charts and tables. Консультативный комитет указывает, что описательные части бюджетного документа следует представлять в более лаконичной и транспарентной форме, шире используя для этого графики, диаграммы и таблицы.
The UNU disseminates the knowledge developed or illuminated through its efforts widely and in innovative media. УООН обеспечивает широкое распространение знаний, сформированных или полученных в ходе его деятельности, используя для этого новаторские методы.
That should be done by both example and through education, utilizing a multifaceted approach aimed at all social groups. Этого необходимо добиться как на своем собственном примере, так и с помощью образования, используя многосторонний подход, охватывающий все социальные группы.
DDS has helped women from landless families establish claims on land through purchase and lease using various government schemes. ДДС помогает женщинам из безземельных семей оформить ходатайства о покупке и аренде земли, используя различные правительственные программы.