Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
The United Nations will support the identification and implementation of the specific sustainable solutions to the problems of vulnerable groups through a comprehensive approach encompassing both regional dimensions and national specifics. Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку выработке и осуществлению конкретных досрочных решений проблем уязвимых групп населения, используя комплексный подход, учитывающий как региональные аспекты, так и национальную специфику.
We know that UNICEF will continue its vital work through those partnerships, for the benefit of all the children of the world. Мы знаем, что ЮНИСЕФ будет продолжать свою крайне важную работу, используя эти партнерские отношения на благо детей всего мира.
All municipalities were encouraged to achieve targeted results in their social sector work and to disseminate information about these efforts through a range of communication strategies. Он призвал все муниципалитеты стремиться в социальном секторе своей деятельности к достижению установленных целевых показателей и знакомить общественность со своей работой, используя для этого определенный набор коммуникационных методов.
The Federal and Regional State law enforcement agencies work together in the fight against terrorism through several communication channels and occasionally the respective officials and experts exchange experience. Правоохранительные органы федерации и штатов действуют совместно в борьбе с терроризмом, используя ряд механизмов координации, и периодически соответствующие должностные лица и эксперты обмениваются опытом.
The Government had also increased the efficiency of its drug seizure mechanism and had located and eradicated illicit crops through the use of satellite monitoring. Кроме того, правительство повысило эффективность механизма конфискации наркотиков и определило местонахождение и уничтожило посевы незаконных культур, используя систему спутникового наблюдения.
In 2002-2003 Inmujeres carried out a national campaign on the Rights of Women at Work and in Education, which it disseminated through printed and electronic media. Со своей стороны, Инмухерес, используя печатные и электронные средства массовой информации, провел в 2002 - 2003 годах Национальную кампанию в защиту прав женщин в сферах труда и образования.
It supports MSMEs to manufacture, offer and market distinctive products or services through the use of indigenous raw materials and local skills and talents. Они помогают МСМП производить, предлагать и сбывать особые продукты или услуги, используя сырье, которое применяют коренные жители, а также использовать их навыки и таланты.
UNHCR has tried over the years to engage development partners more effectively in addressing these difficulties, including most recently through the Framework for Durable Solutions. На протяжении ряда лет УВКБ предпринимало усилия по повышению действенности участия партнеров в работе по устранению этих препятствий, в том числе используя для этого в последнее время Рамочную платформу долговременных решений.
The Council could also, through the Arria formula, engage interested parties that might be able to provide valuable information and support with respect to preventing conflict. Совет мог бы также, используя формулу Арриа, привлекать к процессу заинтересованные стороны, которые, в свою очередь, предоставляли бы ценную информацию и оказывали поддержку в предотвращении конфликта.
The Special Representative has worked actively through the mechanism for Coordinating Action on Small Arms to ensure continued attention to the issue of children and child soldiers. Специальный представитель проводит активную работу, используя механизм программы "Координирование мер, касающихся стрелкового оружия", в целях обеспечения уделения постоянного внимания проблемам детей и детей-солдат.
Over ten years' experience and knowledge gained on the way enable the company to meet shifting demands of customers through application of advanced technical achievements. Более чем десятилетний опыт работы и накопленные за это время знания, позволяют компании удовлетворять меняющиеся потребности заказчиков, используя новейшие технические достижения.
PRAVEX-BANK was the first among Ukrainian commercial banks to pay adequate attention to work with clients through informational contact with the client using the telephone. ПРАВЭКС-БАНК первым среди коммерческих банков Украины начал уделять должное внимание работе с клиентами, используя информационный контакт с клиентом с помощью телефона.
Magneto can shield himself from the device through use of minimal telepathic powers; in the film series, he does so with a specially constructed helmet. Магнето может защитить себя от устройства, используя минимальные телепатические способности; в серии он делает это со специально построенным шлемом.
Relying on its weapons and ammunition, the regime threatens its neighbours and the legitimate Government of the Republic of Moldova and cynically mocks democracy through unlawful referendums. Используя оружие и боеприпасы, этот режим угрожает своим соседям и законному правительству Республики Молдова и цинично пародирует демократию, проводя незаконные референдумы.
The player must fight through a mass of enemies using a variety of weapons to complete their objectives, and then move onto the next level. Игрок должен пройти через массу врагов, используя различные виды оружия для достижения своих целей, а затем перейти на следующий уровень.
You can also change search type through search form, using parameter "dst". Тип поиска может быть изменен с помощью переключателей в форме поиска, используя параметр запроса "dst".
Using quantitative astronomical spectroscopy, scientists were able to analyse sunlight that passed through the planet's atmosphere to reveal chemicals within it. Используя количественную спектроскопию, учёные смогли проанализировать солнечный свет, прошедший через атмосферу планеты с целью обнаружения химических веществ, содержащихся в ней.
He campaigned using scorched earth tactics, laying waste to their land and reducing their numbers through famine and disease. Он провёл кампанию, используя тактику выжженной земли, опустошая их земли и сокращая численность врага посредством голода и болезней.
In the 2009 film District 9, Cope played a variety of characters including the alien Christopher Johnson, created entirely through CGI using Cope's motion captured performance. В фильме 2009 года «Район Nº 9» Коуп сыграл различных персонажей, включая пришельца Кристофера Джонсона, созданного при помощи технологии CGI, используя представление Коупа на основе захвата движения.
The slow third movement starts and ends with a lyrical melody, and one theme runs through the entire movement. Медленная третья часть начинается с лирической мелодии и заканчивается ею, используя лишь одну тему.
If savers in Portuguese banks start moving their money to Germany, the ECB will recycle these euros back to Portugal through interbank deposits. Если вкладчики в португальских банках начнут двигать свои деньги в Германию, ЕЦБ будет перерабатывать эти евро обратно в Португалию используя межбанковские депозиты.
These bridge figures, I'm pretty well convinced, are the future of how we try to make the world wider through using the web. Эти связующие фигуры, я глубоко убеждён, есть будущее наших стараний сделать мир шире, используя всемирную паутину.
UNIDO enabled countries to raise the energy efficiency of their industries by helping them to gain access to better technologies and, through capacity-building, manage such technology efficiently. ЮНИДО дает возможность странам повысить эффективность энергопользования их отраслей промышленности, помогая им получить доступ к более совершенным технологиям и технике и эффективно управлять такой техникой, используя для этого возможности наращивания потенциала.
"You will always get what you want through your charm and personality." "Вы всегда получите то, чего желаете, используя свое обаяние и индивидуальность".
The practical links among peace, security, humanitarian assistance and development require the continuing full involvement of the United Nations through its operational arm. Практическая взаимозависимость вопросов мира, безопасности, гуманитарной помощи и развития требует того, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь принимала в их решении самое активное участие, используя для этого свои оперативные возможности.