| The Government is monitoring the implementation of the strategy through various indicators: | Правительство осуществляет мониторинг хода реализации стратегии, используя для этого различные показатели, в частности: |
| The national government should be able to safeguard its interests and priorities through policy statements and regional and framework plans. | Национальное правительство должно обеспечивать защиту своих интересов и приоритетов, используя политические заявления и региональные и рамочные планы. |
| It will promote the peace process through its public information capacity. | ОООНКИ будет способствовать мирному процессу, используя свои возможности в области общественной информации. |
| Those challenges must be matched with a concerted and effective response through innovative thinking and reinvigorated efforts to anticipate and overcome humanitarian emergencies. | На них следует реагировать согласованно и эффективно, используя новаторские подходы и наращивая усилия по предотвращению и преодолению чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| The authorities also exploit and manipulate the population through other ways and means. | Власти также эксплуатируют население и манипулируют им, используя другие пути и средства. |
| In Suva, Fiji, and Kingston, Jamaica, UNFPA already operates through subregional offices that cover operations in several countries. | В Суве, Фиджи, и Кингстоне, Ямайка, ЮНФПА уже действует, используя субрегиональные отделения, сфера полномочий которых охватывает деятельность в нескольких странах. |
| It disseminates technologies to multiple users, through seminars, specialized magazines and project assistance. | Он распространяет технологии, используя для этого семинары, специализированные журналы и проектное содействие. |
| The Agency promoted occupational training programmes, kindergartens and nurseries, through 65 Women Programme Centres. | Агентство проводило программы профессионально-технической подготовки и открывало детские сады и ясли, используя для этого 65 центров по осуществлению программ в интересах женщин. |
| The Washington Group disseminates its work products globally through the World Wide Web () and scientific publications. | Вашингтонская группа распространяет информацию о результатах своей работы во всем мире, используя для этого Интернет () и научные публикации. |
| International organizations often recruit qualified national professionals away from local institutions and organizations through financial and other incentives. | Международные организации часто привлекают к работе квалифицированных национальных специалистов из местных учреждений и организаций, используя для этого финансовые и иные стимулы. |
| The organizations, to the extent possible, try to keep the best JPOs through standard competitive recruitment for regular posts. | По мере возможности организации стараются удерживать лучших МСС, используя стандартные процедуры конкурсного набора на штатные должности. |
| These teams patrol the area of responsibility through mobile patrols and a number of fixed observation points. | Эти группы патрулируют район ответственности, используя мобильные патрули и ряд стационарных наблюдательных пунктов. |
| Secondly, in implementing R2P, the international community should make every possible effort through diplomatic, humanitarian and peaceful means. | Во-вторых, при выполнении обязанности по защите международному сообществу следует прилагать всевозможные усилия, используя дипломатические, гуманитарные и мирные средства. |
| Their continued presence in these sensitive areas has become a source of tension, which UNMIS is tackling through the ceasefire structures. | Их сохраняющееся присутствие в этом тревожном районе превратилось в источник напряженности, и МООНВС пытается решить эту проблему, используя механизмы прекращения огня. |
| Review how each centre can develop its consulting work through in-built capacity, outsourcing or both. | Анализ вопроса о том, как каждый центр мог бы построить свою консультативную работу, используя для этого внутренний потенциал, возможности внешних подрядов или то и другое. |
| UNEP will provide an annual overview of the global environmental situation through an environmental index ranked by country. | ЮНЕП будет осуществлять ежегодный обзор глобальной экологической ситуации, используя экологический показатель с ранжированием стран. |
| Thirdly, it should focus more on South-South cooperation, through the existing UNIDO centres for South-South industrial cooperation. | В-третьих, Организация должна уделять больше внимания сотрудничеству по линии Юг-Юг, используя в этих целях существующие центры ЮНИДО промышленного сотрудничества Юг-Юг. |
| It proposes the adoption of political and administrative measures to achieve equality in rights through the Ministry of Planning. | Она предлагает к принятию политические и административные меры по обеспечению равенства в правах, используя министерство планирования. |
| Telecommunications ASI supports the development of high-frequency communications capacity through research and innovation. | Проводя исследования и используя новаторские решения, АСИ обеспечивает разработку высокочастотных средств связи. |
| Africa has attempted, with its limited resources, to organize itself to tackle the scourge through prevention and universal treatment. | Африка пыталась, используя свои ограниченные ресурсы, мобилизовать силы для борьбы с пандемией посредством профилактики и всеобщего подхода к лечению. |
| It also promoted entrepreneurship and e-business for women in rural cooperatives through regional workshops, training and developing guidebooks. | Она также прилагала усилия для развития предпринимательства и электронных деловых операций в интересах женщин в сельских кооперативах, используя для этого региональные рабочие совещания, мероприятия по подготовке кадров и подготовку справочников. |
| However, if Singaporeans choose to express themselves through unlawful means, the authorities must surely uphold the rule of law. | Однако, если сингапурцы решают выражать свое мнение, используя противозаконные средства, власти, естественно, должны поддерживать правопорядок. |
| The Philippines is presently strengthening its institutional mechanism, through the PHRC, to ensure its reporting compliance to the UN treaty bodies. | В настоящее время Филиппины, используя ПКПЧ, укрепляют свой институциональный механизм с целью обеспечения соблюдения своих обязательств по отчетности перед договорными органами Организации Объединенных Наций. |
| The United States would continue to act decisively to restore stability and confidence to financial markets through existing channels. | Соединенные Штаты будут и далее решительно действовать с целью восстановления стабильности и доверия на финансовых рынках, используя существующие каналы. |
| We have also been working hard to build a sense of co-ownership of regional issues among our neighbours through a series of regional cooperation initiatives. | Мы также активно работаем над тем, чтобы выработать у наших соседей чувство совместной ответственности за региональные вопросы, используя для этого целый ряд инициатив по региональному сотрудничеству. |