Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
Co-financers of the projects within the programme have the option of channelling their funds through the UNDP Support Project, or funding their Projects directly and using their own financial and administrative procedures. Организации, со-финансирующие проекты в рамках Программы, вправе направлять свои средства через Проект ПРООН по поддержке Программы или непосредственно финансировать свои проекты, используя собственные финансовые и административные процедуры.
Using community funds through the PPK programme, a micro-hydro generator was constructed in Camba, Maros, and South Sulawesi Используя общинные средства, выделенные в рамках Программы развития подокругов, в Камбе, в городе Маросе (Южный Сулавеси), был создан микро-гидрогенератор.
Another respondent advocated using the experience and knowledge already gained through WOCAT/LADA and continuing to work with these networks, building on these investments and the already available instruments instead of creating new ones. Еще один респондент высказался за использование опыта и знаний, уже накопленных в рамках ВОКАТ/ЛАДА, и за продолжение работы с этими сетями, используя эту базу и уже имеющиеся инструменты вместо того, чтобы создавать новые.
Mapi2Pop3 allows you to access Exchange server via Pop3 protocol and send messages (through Exchange) via Smtp protocol easily from any application you want (not just Outlook). Mapi2Pop3 - Шлюз между сервером Microsoft Exchange и любым приложением понимающим протокол POP3 или SMTP. Если у Вас есть программа которая отсылает почту по протоколу SMTP или принимает ее по протоколу POP3, то используя Mapi2Pop3 Вы сможете заставить ее работать через Outlook.
Missy's true identity is later revealed to be the Doctor's arch-enemy, the Master, who has hatched a plan using the help of the Cybermen and through manipulation of the Doctor and Clara's relationship. Позже выясняется, что Мисси на самом деле заклятый враг Доктора Мастер, затевающий тайный заговор, используя киберлюдей и манипулируя отношениями Доктора и Клары.
Can latecomers in the sphere of industrialization leapfrog and edge into a higher degree of industrialization through the use of IT? Могут ли те, кто позднее остальных вступил на путь индустриализации, сделать скачок в про-мышленном развитии и укрепиться на более высоком его уровне, используя ИТ?
The Council has deepened the scope of free exchange of views with the Secretary-General through such mechanisms as the monthly luncheon, tour d'horizon meetings, monthly wrap-up sessions and the annual retreat with the Council members. Совет расширил рамки свободного обмена мнениями с Генеральным секретарем, используя такие методы, как ежемесячные рабочие обеды, обзорные совещания, ежемесячные итоговые совещания и ежегодная встреча членов Совета с Генеральным секретарем в неофициальной обстановке.
The events were an opportunity to sensitize the state police leadership as well as representatives from health departments and State AIDS control societies to plan HIV prevention initiatives in police departments together through new strategies evolved by the Ministry Of Home Affairs. Эти совещания позволили повысить уровень понимания среди начальников управлений полиции штатов, а также среди представителей департаментов здравоохранения и Обществ по борьбе со СПИДом на уровне штатов с целью совместного планирования инициатив по профилактике ВИЧ среди департаментов полиции, используя для этого новые стратегии, разработанные Министерством внутренних дел.
A 2012 observational study by Pacella et al. found a significant improvement in both visual acuity and fixation treating patients suffering from age-related macular degeneration or macular degeneration with biofeedback treatment through MP-1 microperimeter. Микропериметр оценивает функцию пятна компьютеризированным образом. в 2012 году обсервационное исследование Пачелла и др. обнаружило значительное улучшение как остроты зрения так и зафиксирована обратимость возрастной макулярной дегенерации или близорукой макулярной дегенерации во время лечения лечения используя микропериметр MP-1.
In order to achieve the goals and outputs specified in the results framework, the Fund continued efforts to strengthen results-based management (RBM) through training, review of systems and tools and the use of such tools as the logical framework (logframe). Для достижения целей и показателей, предусмотренных механизмом достижения конкретных результатов, Фонд продолжил усилия по совершенствованию ориентированных на достижение конкретных результатов методов управления, используя для этого систему профессиональной подготовки, средства анализа эффективности систем и инструментов, которые служат в качестве логических рамок.
This depreciation can be examined through a number of components in Table 2: ageing of base level human capital; depreciation on the investment in post school education; and depreciation of on-the-job investment. Такую амортизацию можно анализировать, используя ряд компонентов, содержащихся в таблице 2: старение базового человеческого капитала; амортизация инвестиций в послешкольное образование; и амортизация инвестиций в обучение без отрыва от производства.
Firstly, as each Party's unique national situation will determine which Convention obligations are relevant, a Party could consider reviewing its obligations (and priorities) by working through the Decision Trees on Stockholm Convention obligations set out in Annex 2 to the present document... Во-первых, так как национальные особенности каждой из Сторон определят какие из обязательств Конвенции являются наиболее приемлемыми, Сторона могла бы подумать о пересмотре своих обязательств (и приоритетов), используя Древа Решений по обязательствам Стокгольмской Конвенции, представленным в Приложении 2 настоящего документа.
UNAMID will institute and facilitate the dissemination of mining clearance action to the general public, through public media, broadcast and electronic media in addition to town hall meetings, to spread information about mines, explosive remnants, and unexploded ordnance. ЮНАМИД примет меры к тому, чтобы довести до сведения общественности, используя для этого средства массовой информации, радиовещание и электронные средства массовой информации, а также общие собрания, информацию о деятельности по разминированию, опасности мин, взрывоопасных пережитках войны и неразорвавшихся боеприпасах.
Since that time to date, the UWC has designated and functioned through the maximum allowable representatives to the United Nations office in New York and one or two representatives to the office in Vienna. После этого ВКУ назначал максимально возможное число представителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и одного-двух представителей в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и проводил свою работу, используя их.
The Department of Peacekeeping Operations, through its military, police and civilian training establishments and in cooperation with UNMIS, may also support pre-deployment training for AU personnel. свою поддержку в подготовке персонала Африканского союза на этапе, предшествующем развертыванию, может также оказать Департамент операций по поддержанию мира, используя свои механизмы подготовки военного, полицейского и гражданского персонала и действуя в сотрудничестве с МООНВС.
Requests the Secretary-General to provide all facilities and assistance necessary for the promotion of the Convention, through the World просит Генерального секретаря обеспечить все условия и помощь, необходимые для распространения информации о Конвенции, используя для этого Всемирную кампанию по общественной информации в области прав человека и Программу консультативного обслуживания в области прав человека;
(b) Ensure that local security institutions, with international support, institutionalize the protection of civilians and accountability mechanisms in their operations through initiatives such as the establishment of a civilian casualties mitigation centre; Ь) обеспечить организационное оформление местными службами безопасности при поддержке со стороны международного сообщества мер по защите гражданского населения и механизмов повышения ответственности за правильность действий в ходе проводимых операций, используя такие инициативы, как учреждение центра по минимизации жертв среди гражданского населения;
He notes that "also cleverly deals with the theme of racism through a unique and honest approach-three bears of different color, different backgrounds and different beliefs turn to each other for survival and friendship." Автор рецензии пишет, что «она очень умно обращается с темой расизма, используя уникальный и честный подход: три медведя разных цветов, происхождения и веры объединяются друг с другом ради выживания и дружбы».
During the voyage, Dorabella seduces Admiral Morgan and tries to use her daughter, Alessandra, to seduce Ender hoping that, through her own marriage to Morgan and Alessandras' successful marrying of Ender, Morgan could rule Shakespeare using Ender as a puppet. В время полета Дорабелла обольщает адмирала Моргана и пытается заставить свою дочь Алессандру соблазнить Эндера, планируя, что после её собственной свадьбы с Морганом и свадьбы Алессандры и Эндера Морган сможет управлять Шекспиром, используя Эндера как марионетку.
Create opportunities so that children, girls and women have access to education, health care and nutrition through policies and programmes that give priority to their participation and are responsive to their specific needs; 29.1. создавать надлежащие возможности для того, чтобы дети, девочки и женщины имели доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и продовольствию, используя при этом стратегии и программы, в которых большое внимание уделяется их участию и которые учитывают в первую очередь их специфические потребности;
(a) A procuring entity using a method of procurement other than tendering in accordance with paragraphs (3) to (6) of this article shall through the publication of an invitation conforming to the requirements of article in,] unless: закупающая организация, используя иной метод закупок, чем торги, в соответствии с пунктами 3-6 настоящей статьи посредством опубликования приглашения, отвечающего требованиям статьи в,], если:
undertake further and more comprehensive analysis for the understanding of the causes of food insecurity, the livelihood strategies of poor people and the impact of different policies, drawing upon the information available through FIVIMS; проводить дальнейший и более комплексный анализ, с тем чтобы понять причины продовольственной нестабильности, стратегии обеспечения средств к существованию в интересах неимущих слоев населения и последствия различной политики, используя информацию, доступную через Систему картографирования и информации по вопросам продовольственной нестабильности и уязвимости;
They would also be asked to compare the base map and different satellite data; (b) Using the LEOWorks image-processing software, students would be guided through the process of downloading and importing into LEOWorks satellite data on the area under study. используя программное обеспечение для обработки изображений комплекса LEOWorks, слушатели под руководством преподавателей провели загрузку и импорт космических данных о тестируемом районе в комплексе LEOWorks.
Coordinating the activities of the different institutions that provide expertise, knowledge, sciences and techniques so as to encourage the spread and popularization of scientific and technical culture and bring it within the grasp of the general public in appropriate forms and through appropriate organizations and bodies; координировать взаимодействие учреждений - производителей технологий, научных и технических наработок, с тем чтобы способствовать широкому распространению научно-технической культуры среди населения, используя при этом соответствующие формы, организации и органы;
Through the e-payslip functionality, the Administration has implemented measures to inform staff members automatically of forthcoming recoveries. Администрация, используя функцию электронного расчетного листка, приняла меры для автоматизированного информирования сотрудников о предстоящем возмещении расходов.