Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
In the light of the delay in the establishment of the Panel of Experts, the Committee decided, on 10 November 2009, through a silence procedure, to defer the deadline for the quarterly review of Member States' reports until 30 November 2009. С учетом того, что Группа экспертов была учреждена с опозданием, Комитет 10 ноября 2009 года постановил, используя процедуру отсутствия возражений, перенести на более поздний срок проведение квартального обзора докладов государств-членов и завершить его к 30 ноября 2009 года.
As previously mentioned, Governments are currently the most important investors in sustainable management of natural resources, through national budgets and various policies - land use zoning policies and regulations, direct management and rehabilitation. Как уже упоминалось, в настоящее время правительства являются наиболее важными инвесторами в устойчивое управление природными ресурсами, используя национальные бюджеты и различные стратегии - меры и стратегии по зонированию землепользования, прямое управление и восстановление.
In this context, the National Adult Education Institute, through the application of its Basic Education for Life and Work for Indigenous Populations Model, reaches various groups of the population, including women, youth and indigenous persons. В этом контексте Национальный институт образования для взрослых, используя модель базового образования коренных народов, с особым упором на проблемы жизни и труда, ориентируется на различные группы населения, включая женщин, молодежь и представителей коренных народов.
In armed conflicts, when the usual means of communication are disrupted, ICRC together with the national Red Cross and Red Crescent societies help to maintain and restore contact between family members through the worldwide Red Cross and Red Crescent Family Links Network. В условиях вооруженных конфликтов, когда функционирование обычных средств коммуникации нарушено, МККК и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца оказывают помощь в поддержании и восстановлении контактов между членами семьи, используя для этого Всемирную сеть семейных контактов Красного Креста и Красного Полумесяца.
The Team will continue to gather information on how States have found ways of searching the List in such a way that few false matches are generated and, with the agreement of the Committee, will share this information with Member States through the 1267 Committee website. Группа продолжит сбор информации о том, как государства находят способы проводить сверку с перечнем таким образом, чтобы уменьшить число ошибочных совпадений, и с согласия Комитета будет делиться этой информацией с государствами-членами, используя для этого веб-сайт Комитета 1267.
In that regard, the Committee requested interested States, especially those in a position to do so, to assist it in financing its projects, through the United Nations trust fund. Contents В этой связи Комитет просит заинтересованные государства, особенно те, которые обладают необходимыми средствами, оказать им финансовую помощь в целях осуществления его проектов, используя для этого Специальный целевой фонд Организации Объединенных Наций.
26.32 The Coordination and Response Division will prepare day-to-day analysis on complex emergencies and natural disasters through its link to resident and humanitarian coordinators and field coordination units of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs worldwide. 26.32 Отдел координации и реагирования будет проводить ежедневный анализ комплексных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, используя свои контакты с координаторами - резидентами, координаторами по гуманитарным вопросам и периферийными координационными подразделениями Управления по координации гуманитарных вопросов во всем мире.
Sri Lanka will continue to take steps to safeguard and advance the rights of children through national mechanisms such as the National Child Protection Authority and the Ministry of Child Development and Women's Empowerment. Шри-Ланка и впредь будет предпринимать шаги по обеспечению и пропаганде прав детей, используя для этого такие национальные механизмы, как Национальная администрация по защите детей и Министерство по вопросам развития детей и расширения возможностей женщин.
Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Using the infrastructure and services of UNDP as well as the United Nations, UNIFEM will continue to upgrade the safety of staff through compliance with United Nations minimum operating security standards and monitor staff working in crisis or emergency situations. ЮНИФЕМ, используя инфраструктуру и службы ПРООН, а также Организации Объединенных Наций будет продолжать повышать уровень охраны персонала на основе соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций и контроля за работой персонала в кризисных или чрезвычайных ситуациях.
88.128 Gradually increase measures to reduce illiteracy rates of boys and girls, and develop programs specifically aimed at reducing dropout rates using, perhaps, incentives for families through financial or food support (Uruguay); 88.128 поэтапно активизировать меры по повышению грамотности среди мальчиков и девочек и разработать программы, специально направленные на уменьшение отсева, возможно, используя стимулы для семей в форме финансовой или продовольственной помощи (Уругвай);
In order to ensure a gradual transfer from stabilization to recovery activities, it is proposed that relevant parts of the Framework be funded through a coordinated funding mechanism, using the Stabilization and Recovery Funding Facility. Для обеспечения постепенного перехода от деятельности по стабилизации к деятельности по восстановлению предполагается обеспечить финансирование соответствующих разделов комплексных стратегических рамок за счет совместного механизма финансирования, используя для этого существующий Фонд стабилизации и восстановления.
108.48. Make further efforts to generate public awareness about human rights, including through human rights education (Nepal); 108.48 предпринимать дальнейшие усилия для просвещения населения по вопросам прав человека, используя в том числе систему образования в области прав человека (Непал);
A last group of offices was succeeding, through legitimate ambition and the work of overstretched but excellent staff, in making a difference for their respective organizations in terms of influence and impact. и последняя группа отделений, преследуя законные амбициозные цели и используя усилия работающего с перегрузкой, но прекрасного персонала, добивается успехов в деле повышения степени влияния и отдачи от работы их соответствующих организаций.
It considered the work of the United Nations information centres to be essential in spreading the message of the United Nations and encouraged the Department to continue to support them through the effective use of the resources at its disposal. Группа считает, что информационные центры Организации Объединенных Наций выполняют весьма важную работу по распространению послания Организации Объединенных Наций, и поощряет Департамент к продолжению оказания им поддержки, эффективно используя ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
Because North Korea has been denying the existence of abductees and prisoners of war on its territory, the South Korean Government has been trying to resolve the issue through a more realistic approach of including the abductees and prisoners of war in the category of separated families. Поскольку Северная Корея отрицает присутствие на своей территории похищенных лиц и военнопленных, правительство Южной Кореи стремится разрешить данную проблему, используя более реалистический подход, предполагающий включение похищенных лиц и военнопленных в категорию разъединенных семей.
(a) How to establish an enabling environment for women's participation, including through an exchange of good practices of what works in countries emerging from armed conflict and what role the United Nations system could play to support these efforts of Member States; а) как создать благоприятные условия для участия женщин, в том числе используя обмен передовым опытом в отношении того, что эффективно в странах, преодолевающих последствия вооруженного конфликта, и роли, которую могла бы играть система Организации Объединенных Наций в оказании поддержки этим усилиям государств-членов;
The Health Sector Policy Paper published by the Ministry of Public Health and Population in June 1996 and revised in 1999 sets out to achieve a sustainable improvement in the state of health of the population through a comprehensive approach and quality health care. Документ об отраслевой политике в сфере здравоохранения, обнародованный Министерством здравоохранения и народонаселения в июне 1996 года и пересмотренный в 1999 году, имеет целью устойчивое улучшение здоровья населения, используя для этого глобальные подходы и меры по обеспечению качественной медицинской помощи.
Urges the organizations of the United Nations development system, in accordance with their respective mandates, to take a coherent and coordinated approach in their work on gender-related issues and to share good practices, tools and methodologies through appropriate means; настоятельно призывает организации системы развития Организации Объединенных Наций, действуя в соответствии со своими соответствующими мандатами, придерживаться согласованного и скоординированного подхода к гендерным вопросам и обмениваться информацией о передовом опыте, инструментах и методологиях, используя для этого надлежащие средства;
(c) To give priority attention to the prevention of all forms of violence against children and to addressing its underlying causes, through a systematic, comprehensive and multifaceted approach; с) уделять первоочередное внимание предотвращению насилия в отношении детей во всех формах и устранению лежащих в его основе причин, используя для этого систематический, всеобъемлющий и многофункциональный подход;
Calls upon Member States, the United Nations system and civil society, including non-governmental organizations, academia, parliamentarians, the mass media and individuals, to commemorate and promote the International Day through all means of educational and public awareness-raising activities; призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество, включая неправительственные организации, научные круги, парламентариев, средства массовой информации и отдельных лиц, отмечать и пропагандировать этот международный день, используя все средства для организации мероприятий по просвещению и повышению уровня информированности населения;
You're saying that Brown Williamson... manipulates and adjusts the nicotine fix... not by artificially adding nicotine, but by enhancing the effect of nicotine... through the use of chemical elements such as ammonia. И вы заявляете, что "Браун и Уильямсон" изменяет и регулирует дозу никотина, ...не добавляя никотин специально, но усиливая никотиновый эффект, ...используя химические вещества, например, аммиак?
Encourages countries with environmental data and information assets of value for the monitoring and management of environmental resources to provide for all countries, particularly developing countries, ease of access and delivery through this initiative of the United Nations Environment Programme; З. призывает страны, располагающие ценными данными и информацией для мониторинга и рационального использования экологических ресурсов, обеспечивать легкий доступ к ним и их передачу, используя эту инициативу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде;
(c) To study, discuss, form and hold opinions on the observance, both in law and in practice, of all human rights and fundamental freedoms and, through these and other appropriate means, to draw public attention to those matters. с) изучать, обсуждать, составлять и иметь мнения относительно соблюдения всех прав человека и основных свобод как в законодательстве, так и на практике, и привлекать внимание общественности к этим вопросам, используя эти и другие соответствующие средства.
UNEP, through the Civil Society and NGO Unit, conducted a series of in-depth individual and group interviews, primarily during the World Summit on Sustainable Development but also in Nairobi, with representatives of civil society from various parts of the world. с) используя возможности своей Секции по гражданскому обществу и НПО, ЮНЕП провела серию глубоких индивидуальных и групповых интервью - в основном в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также в Найроби - с представителями гражданского общества из различных частей мира.