Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
They should identify ways to prevent such disputes and engage in reasonable efforts to prevent them and, if they occur, resolve them through culturally appropriate mediation, using third parties that are trusted by indigenous peoples. Им следует выявить способы предотвращения таких разногласий и предпринять разумные усилия по их предотвращению, а в случае их возникновения разрешить их при помощи приемлемого в культурном отношении посредничества, используя третьи стороны, пользующиеся доверием коренных народов.
Through our ongoing technical cooperation and support of projects and initiatives, including through various United Nations agencies, we seek to share our best practices and expertise and to contribute professionally to global counter-terrorism efforts. Используя свое постоянное техническое сотрудничество, поддержку проектов и инициатив, в том числе через различные специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, мы стремимся делиться своим передовым опытом и знаниями, вносить профессиональный вклад в глобальные контртеррористические усилия.
Through an active awareness campaign, the Government has launched special programs including talk shows and dramas on women's rights and on elimination of all discriminatory practices through radio, television and other media. В рамках активной просветительской кампании правительство стало осуществлять специальные программы, в том числе ток-шоу и драматические постановки о правах женщин и ликвидации всех видов дискриминационной практики, используя радио, телевидение и другие средства массовой информации.
The rationale behind the programmes is that low-income households will be able to finance their housing through the free market, with their own savings, assisted by a down-payment subsidy or a subsidized loan. Аргументы в пользу создания этих программ состоят в том, что домохозяйства с низким уровнем дохода смогут финансировать приобретение своего жилья на свободном рынке, используя свои собственные сбережения и субсидирование первоначального взноса или субсидируемый кредит.
Spain is aware of this threat and is addressing the challenge through determined use of all available instruments and policies, giving preference to a multilateral approach. Испания хорошо осознает эту угрозу и решительно реагирует на этот вызов, используя все имеющиеся инструменты и стратегии и отдавая предпочтение многостороннему подходу.
Arms control is one of the priorities of the foreign policy of the Czech Republic, which makes an effort to actively prevent armed conflicts through preventive diplomacy, with an emphasis on multilateral cooperation. Контроль над вооружениями является одним из приоритетов внешней политики Чешской Республики; она прилагает активные усилия к предотвращению вооруженных конфликтов, используя механизмы превентивной дипломатии и делая при этом упор на многостороннее сотрудничество.
Australia also supported the participation of Pacific and Caribbean women's civil society organizations in Treaty negotiations for three years through the International Seminar Support Scheme of the Australian Agency for International Development. На протяжении трех лет Австралия также оказывала содействие участию женских организаций гражданского общества региона Тихого океана и Карибского бассейна в переговорах по Договору, используя для этого механизм проведения международных семинаров Австралийского агентства по международному развитию.
Traditional donors have continued to support initiatives that involve one or more Southern providers of assistance and a number of least developed countries in such areas as sustainable development, economic governance and capacity development through innovative triangular partnership arrangements. Традиционные доноры продолжали поддерживать инициативы с участием одной или нескольких стран Юга, предоставляющих помощь, и ряда наименее развитых стран в таких областях, как устойчивое развитие, экономическое управление и создание потенциала, используя для этого новаторские механизмы трехстороннего партнерства.
Since the uprisings in Yemen broke out in early 2011, I have been actively engaged through my good offices in helping to find a peaceful solution. С того момента, когда в Йемене в начале 2011 года вспыхнули восстания, я активно содействовал поиску мирного решения, используя для этого свои добрые услуги.
Mr. Mahmoud (Egypt) said that the Commission should work to raise its profile within the United Nations system and on the international scene through such activities as the high-level event held in New York in September 2012. Г-н Махмуд (Египет) говорит, что Комиссии следует работать над повышением информированности о ее деятельности в системе Организации Объединенных Наций и на международной арене, используя такие инструменты, как мероприятие высокого уровня, проведенное в Нью-Йорке в сентябре 2012 года.
Most members of the Environment Management Group could, however, greatly enhance their contributions to the implementation of the Aichi Targets through the existing mechanisms for cooperation. Однако большинство членов Группы по рациональному природопользованию могли бы существенно увеличить свой вклад в осуществление Айчинских целевых показателей, используя действующие механизмы сотрудничества.
The United Nations Office on Drugs and Crime has informed the Panel that narcotic traffickers often now move the drugs across borders in West Africa and then ship them in containers through international maritime shipping from unprotected port areas such as the busy Freeport of Monrovia. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сообщило Группе, что сейчас наркодилеры часто перевозят наркотики из одного западноафриканского государства в другое, а затем отправляют их в контейнерах, используя возможности международных морских перевозок, из незащищенных портовых зон, таких как загруженный морской порт Монровии Фрипорт.
Overall, Afghan security officials estimate that the Taliban extract about US$ 7 million-$8 million per month from Kandahar Province through various schemes (drugs, extortion, illegal exploitation of minerals). По оценкам сотрудников органов безопасности Афганистана, в провинции Кандагар «Талибан» получает в целом порядка 7 - 8 млн. долл. США в месяц, используя для этого различные схемы (наркоторговлю, вымогательство, незаконную добычу полезных ископаемых).
The Security Council had therefore mandated MONUSCO, particularly through its force intervention brigade, to neutralize armed groups, including FDLR, in eastern Democratic Republic of the Congo. Поэтому Совет Безопасности поручил МООНСДРК, в частности используя ее бригаду оперативного вмешательства, нейтрализовать вооруженные группы, в том числе ДСОР, в восточной части Демократической Республики Конго.
I look to the international community to give Lebanon the support it needs, through the various channels available, which now include the Multi-Donor Trust Fund managed by the World Bank. Я надеюсь, что международное сообщество будет оказывать Ливану всю необходимую ему поддержку, используя для этого различные каналы, которые теперь включают целевой фонд с участием многих доноров, функционирующий под руководством Всемирного банка.
UNIDO should, however, provide more information on the impact of its work through measurable indicators, such as the funding provided, and the share of the Organization's contribution to projects in comparison with that of its partners. Однако ЮНИДО следует предоставлять более подробную информацию о результатах ее работы, используя поддающиеся измерению показатели, такие как объем предоставленного финансирования и доля вклада Организации в проекты по сравнению с этими же показателями ее партнеров.
Nominated senior officials within Government Departments have provided leadership to mainstreaming human rights within their Departments and sponsored bodies through a Senior Human Rights Champions network. Выделенные в правительственных министерствах старшие должностные лица возглавили в соответствующих министерствах и финансируемых ими органах работу по обеспечению учета правозащитной тематики, используя для этого сеть старших координаторов по вопросам прав человека.
The Board is encouraged that UNHCR plans to strengthen its due diligence work in selecting implementing partners through "multidisciplinary country implementing partner management committees". Комиссия приветствует намерение УВКБ более тщательно подходить к отбору партнеров-исполнителей, используя для этого «многопрофильные страновые комитеты управления деятельностью партнеров-исполнителей».
As the signatory to multilateral international agreements on behalf of Kosovo, UNMIK continued its facilitation role through the attendance of various meetings and other methods of intervention applicable to the specific legal, political and institutional conditions. В качестве стороны, подписавшей международные соглашения от имени Косово, МООНК продолжала свою посредническую роль, участвуя в различных совещаниях и используя другие методы взаимодействия с учетом конкретных правовых, политических и институциональных условий.
In that regard, the Meeting considered it important to address those global processes, through the report of the Secretary-General, in order to assist the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee at their future sessions. В этой связи Совещание сочло важным рассмотреть эти глобальные процессы, используя доклад Генерального секретаря, с тем чтобы содействовать работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технического подкомитета на их будущих сессиях.
Whatever their social, cultural and economic backgrounds, all countries and regions must address violence against children through a combination of legal frameworks, awareness-raising and prevention programmes. Все страны и регионы, независимо от их социально-культурного уклада и экономического положения, должны заниматься решением проблемы насилия в отношении детей, используя комплексно правовую базу, просветительскую работу и профилактические программы.
UN-Women will share and disseminate knowledge through South-South and triangular cooperation, using state-of-the-art technology and demonstrating innovative approaches that can be scaled up by national, multilateral and bilateral partners. Структура «ООН-женщины» будет обмениваться накопленными знаниями, а также распространять полученные результаты по каналам сотрудничества в рамках Юг-ЮГ и трехстороннего сотрудничества, используя современные технологии и демонстрируя инновационные подходы, которые могут широко тиражироваться национальными, многосторонними и двусторонними партнерами.
UN-Women continued to support Member States through reports of the Secretary-General and with substantive expertise and support in the elaboration of resolutions during the sixty-eighth session of the General Assembly. Структура «ООН-женщины», опираясь на доклады Генерального секретаря и используя свои знания и возможности, продолжила оказывать помощь государствам-членам в разработке проектов резолюций в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The United Nations could do more in many of those situations by engaging with the administering Powers through the Special Committee on decolonization, especially to end any systematic obstruction of popular choice of governance. Во многих таких ситуациях Организация Объединенных Наций может сделать больше, используя связи с управляющими державами через Специальный комитет по деколонизации, в частности в плане устранения любых систематических препятствий на пути волеизъявления народов в их выборе формы управления.
Her Government would continue to work on issues that the draft resolution was purported to advance, such as women's rights, disarmament and development, through action in the appropriate United Nations body, utilizing subject-matter expertise and building on years of diligent efforts. Ее правительство будет продолжать работать над вопросами, которые пытается продвинуть этот проект резолюции, такими как права женщин, разоружение и развитие, посредством действий в соответствующем органе Организации Объединенных Наций, используя для этого экспертные знания по данной тематике и задействуя многолетний опыт реализации целенаправленных усилий.