Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
To this end, the spread of an integrated and multidimensional culture among the personnel of the Secretariat, agencies, funds and programmes should be actively promoted through the Administrative Committee on Coordination, fully utilizing the potential of the United Nations System Staff College in Turin. В этой связи формирование у персонала Секретариата, учреждений, фондов и программ всеобъемлющей и многомерной культуры необходимо активно осуществлять через Административный комитет по координации, полностью используя при этом потенциал Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине.
Those engaged in these studies will be directly involved in realizing their aims and implementing their provisions and will be the better equipped to defend them against others, using their talents to widen the sphere of influence of such instruments through the work that they undertake. Лица, изучающие эти документы, примут непосредственное участие в деятельности по достижению их целей и осуществлению их положений и будут лучше подготовлены для того, чтобы, используя свои способности, защищать их в целях расширения сферы влияния этих документов за счет проводимой ими работы.
That Resolution requests the Council to disseminate information on the present and future impact of aircraft noise and aircraft engine emissions and on ICAO policy and guidance material in the environmental field, in an appropriate manner, such as through regular reporting and workshops. Эта резолюция предписывает Совету распространять информацию о нынешнем и будущем воздействии авиационного шума и выбросов авиационных двигателей и о политике и руководящих материалах ИКАО в области окружающей среды, используя соответствующие каналы, такие, как механизмы регулярного представления отчетности и рабочие совещания.
The Centre has promoted regional dialogue aimed at identifying pressing disarmament and security-related needs relevant to the region and at encouraging region-oriented initiatives through the organization of meetings and conferences in the Asia and the Pacific region and by other means. Центр поощряет региональный диалог с целью выявления имеющихся в регионе острых проблем в области разоружения и безопасности и поощрения региональных инициатив, организуя совещания и конференции в Азиатско-Тихоокеанском регионе и используя другие средства.
With regard to industrial tariffs, through the reduction formula under discussion at the Doha Round, members can, for the first time, address the subject of tariff peaks, high tariffs and tariff escalation still in use in developed countries. Используя обсуждаемую в рамках Дохинского раунда формулу сокращения тарифов на промышленную продукцию, члены могут впервые заняться решением сохраняющейся в развитых странах проблемы пиковых тарифов, высоких тарифов и тарифной эскалации.
UNCTAD, through its data bank and a joint programme with the World Bank, would provide statistics, analyses and other intellectual input to developing countries during the negotiating process. ЮНКТАД, используя свой банк данных и совместную программу с Всемирным банком, будет предоставлять статистические данные, результаты анализа и другие научные данные развивающимся странам в ходе процесса переговоров.
promoting both the use of these methods, and associated best practices, through channels such as government, industry and service associations; поощрения применения этих методов и соответствующей наилучшей практики, используя для этого такие каналы, как правительства, промышленные ассоциации и ассоциации предприятий сферы услуг;
To continue this vital mission until a more durable peace is attained, both sides must fully cooperate to preserve the existing means of communication through the Armistice mechanism - the MAC, which is an integral part of the Armistice. Для того чтобы и далее выполнять свою исключительно важную миссию до установления более прочного мира, обе стороны должны в полной мере сотрудничать в деле сохранения существующих каналов связи, используя имеющийся механизм перемирия - ВКП, которая является неотъемлемым элементом перемирия.
Following a Subcommittee request, the resident coordinators in each country are being informed about this recommendation and about the willingness of members organizations of the Subcommittee to provide support for this task, as required, through the expertise that they may have available in situ. По просьбе Подкомитета в настоящее время эта рекомендация доводится до сведения координаторов-резидентов с подтверждением готовности организаций - членов Подкомитета при необходимости оказать поддержку ее реализации, используя для этого опыт и знания, имеющиеся на местах.
Building on work already initiated, UNDP pursued the harmonization of programming periods with those of other United Nations funds and programmes through the country cooperation framework (CCF) process and the extension of country programmes. Основываясь на результатах уже проделанной работы, ПРООН продолжала предпринимать усилия в целях согласования периодов разработки программ с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, используя для этого механизм страновых рамок сотрудничества (СРС) и продление сроков осуществления страновых программ.
Further, States have been showing a considerable degree of pragmatism by often not insisting on their rights but encouraging other States and operators and helping them to meet their obligations through incentives and application of economic instruments. Кроме того, вместо того, чтобы настаивать на своих правах, государства нередко, проявляя значительный прагматизм, призывают другие государства и операторов выполнить свои обязательства и оказывают им в этом помощь, используя соответствующие стимулы и экономические рычаги.
One claimant is an American life insurance company which sold and administered life, personal accident and group insurance policies in Kuwait through a network of 35 agents and eight support staff. Одним заявителем является американская компания по страхованию жизни, которая продавала и контролировала полисы страхования жизни, полисы индивидуального страхования от несчастных случаев и групповые страховые полисы в Кувейте, используя в этих целях сеть из 35 агентов и 8 вспомогательных сотрудников.
At the regional level, ways needed to be found to finance projects so that through the African Union the continent could demonstrate the same kinds of solidarity as was to be seen in the European Union. Для финансирования проектов необходимо найти пути на региональном уровне с тем, чтобы, используя механизм Африканского союза, континент смог продемонстрировать такую же солидарность, которая характерна для Европейского союза.
The peace process has matured, and Guatemala has consolidated its democratic framework to the point where it should be possible to address unresolved issues peacefully, through national mechanisms and international cooperation. Мирный процесс стал более зрелым, и Гватемала укрепила свои демократические механизмы настолько, что стало возможным спокойно приступить к решению остающихся проблем, используя национальные механизмы и международное сотрудничество.
We also seek to assist efforts at the regional level through the work of our three regional centres: in Latin America and the Caribbean, in Africa and in Asia and the Pacific. Мы также стремимся оказывать помощь на региональном уровне, используя для этого три наших региональных центра: в Латинской Америке и Карибском бассейне, в Африке, а также в Азии и районе Тихого океана.
A realistic international performance evaluation and benchmarking (both qualitative and quantitative), through comparable statistical indicators and research results, should be developed to follow up the implementation of the objectives, goals and targets in the Plan of Action, taking into account different national circumstances. Следует разработать реалистичную международную систему оценки и определения (как качественного, так и количественного) эффективности, используя сопоставимые статистические показатели и результаты исследований, с тем чтобы вести наблюдение за выполнением задач, достижением целей и контрольных показателей Плана действий, принимая во внимание национальные особенности.
All financial institutions and law enforcement agencies coordinate activities and exchange information with regard to the identification and investigation of financial networks of individuals and entities contained in the consolidated list, through bilateral and multilateral channels established at the national, regional and international level. Все финансовые учреждения и правоохранительные органы координируют свою деятельность и обмениваются информацией в отношении выявления и расследования деятельности финансовых сетей отдельных лиц и организаций, содержащихся в сводном перечне, используя для этого двусторонние и многосторонние каналы, созданные на национальном, региональном и международном уровне.
At the same time, through a wide variety of measures, unions at all levels support campaigns that monitor the state of enforcement of the Trade Union Act, the Labour Act and other related statutes. В то же время, используя широкий спектр различных мер, профсоюзы всех уровней оказывают поддержку в проведении кампаний по осуществлению контроля за выполнением положений Закона о профсоюзах, Закона о труде и других соответствующих законодательных актов.
With the rice crisis, the Philippines had been compelled to adopt a new self-reliance policy, through a targeted strategy with precise prescriptions to ease the price challenges faced, and a policy of rice self-sufficiency. После наступления рисового кризиса Филиппины были вынуждены перейти к новой политике опоры на собственные силы, используя целенаправленную стратегию с четкими предписаниями в отношении противодей-ствия росту цен, а также к политике самостоя-тельного обеспечения страны рисом.
The Alliance of Civilizations aims at overcoming these tensions through non-military means, using as main grounds cooperation in the fight against terrorism, the correction of the economic inequalities and the promotion of cultural dialogue. "Альянс цивилизаций" ставит своей целью преодоление этой напряженности невоенными средствами, используя в качестве основных направлений в своей деятельности сотрудничество в борьбе против терроризма, преодоление экономического неравенства и поощрение культурного диалога.
In addition to the FLC network, six regional technology transfer centres had been established through a competitive process, designed to benefit a specific industry, using an innovative process model in high-technology development. Помимо сети КФЛ на конкурсной основе созданы шесть региональных центров передачи технологий, которые оказывают помощь конкретным отраслям промышленности, используя для этого новейшую модель разработки высоких технологий.
This development demonstrates once again that, with the support of the international community, African problems can be solved through political negotiations by relying on the wisdom of the Africans, using African ways and under African leadership. Это событие вновь показывает, что при поддержке международного сообщества африканские проблемы можно решать с помощью политических переговоров, опираясь на мудрость африканцев, используя африканские традиции и действуя под африканским руководством.
3.5 By way of relief, the author petitioned the Committee to request, through interim measures of protection, the State party speedily to determine his age and urgently to transfer to an appropriate facility, consistent with his status as a minor, until he reached majority. 3.5 Используя средство правовой защиты, автор обратился в Комитет с ходатайством просить государство-участник в качестве временной меры защиты в срочном порядке определить его возраст и быстро перевести его в надлежащую камеру, соответствующую его статусу несовершеннолетнего, до достижения им совершеннолетнего возраста.
(b) To continue to consolidate the Agency, optimizing available resources through a new supreme decree, without prejudice to the parallel but lengthier process of adoption of a draft law; Ь) продолжать укрепление Агентства, оптимально используя имеющиеся ресурсы, благодаря принятию нового постановления, но без ущерба для параллельного, но более длительного процесса принятия законопроекта;
In 2009, using existing mechanisms at the bilateral, regional and global levels, Mexico had continued its cooperation to prevent the scourge of terrorism through participation in workshops, courses, simulation exercises, conferences and other initiatives to develop and strengthen capacity and training. В 2009 году, используя существующие на двустороннем, региональном и глобальном уровнях механизмы, Мексика продолжала свое сотрудничество в целях предотвращения терроризма, участвуя в семинарах, практикумах, учениях, конференциях и других мероприятиях, направленных на развитие и укрепление потенциала, а также в учебных мероприятиях.