Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
The Government of Indonesia strives to provide a wide opportunity to obtain free education for Senior High School and higher education, through several forms of financial assistance such as: Правительство Индонезии стремится предоставить широкие возможности для получения бесплатного полного среднего и высшего образования, используя такие формы финансовой помощи, как:
There is an urgent need to pursue sustainable development through the use of renewable energy while reducing dependency on fossil fuels and providing water to all throughout the year. Настоятельно необходимо продолжать следовать курсу на устойчивое развитие, используя возобновляемые источники энергии, снижая зависимость от ископаемых видов топлива и обеспечивая водой все население на круглогодичной основе.
The senior management team comments on all recommendations made in the evaluations through a management response matrix, and the endorsed recommendations are integrated into the plans of the Office. Группа старших руководителей комментирует все выносимые в ходе оценок рекомендации, используя матрицу для ответов руководства, а утвержденные рекомендации интегрируются в планы Управления.
An offender might perhaps be led to reform if able to see the connectivity between self, family, community and world through a meditation model that is accessible and attainable. Возможно, преступника можно направить на путь исправления, если он сможет проследить связь между собой, семьей, общиной и миром, используя для этого какую-нибудь доступную модель медитации.
Government's position to date has been to pursue its equality mandate through legislative and policy frameworks by amending discriminatory laws and ensuring that men and women are provided with equal opportunities to advance in all spheres of life. Позиция правительства на сегодняшний день состоит в том, чтобы осуществлять свой мандат в области гендерного равенства, используя законодательные и политические рамки и внося поправки в дискриминационные законы, при этом обеспечивая, чтобы мужчины и женщины пользовались равными возможностями для продвижения вперед во всех сферах жизни.
The Inspector is of the view that the Executive Heads of the organizations, through their participation in the CEB, should build on the work of the United Nations Strategic Planning Network (UNSPN) to put in place a regular mechanism for information-sharing and peer review. По мнению Инспектора, исполнительным главам организаций следует, используя свое членство в КСР, развить успехи, достигнутые благодаря деятельности сети стратегического планирования Организации Объединенных Наций (ССПООН), чтобы создать регулярный механизм обмена информацией и коллегиального обзора.
Actions: Governments and the private sector must support young people in their efforts to engage in decent work, through various means including training and skills development. Меры: правительства и частный сектор должны оказывать молодежи содействие в ее стремлении получить достойную работу, используя для этого различные средства, включая учебную подготовку и повышение квалификации.
In addition, the Board endorsed the ICP 2011 communication strategy and recommended that the 2011 evaluation be conducted through the friends of the Chair modality. Кроме того, Совет одобрил коммуникационную стратегию в рамках цикла ПМС 2011 года и рекомендовал провести оценку результатов цикла 2011 года, используя группу «друзей Председателя».
Since the earthquake of 2011, Japan has provided counselling and protection services to survivors of the disaster living in shelters or temporary housing through local police units, including female officers. После землетрясения 2011 года Япония оказывает консультативную помощь и осуществляет меры по защите жертв этого бедствия, размещенных в убежищах или временном жилье, используя для этих целей местные подразделения полиции, в том числе женщин-полицейских.
Besides, many social organizations, individuals and local communities, through different ways and means, have raised funds and donations and provided relief to the people in the stricken areas. Кроме того, многие общественные организации, частные лица и местные общины, используя различные пути и средства, изыскивают финансовые возможности и собирают пожертвования для оказания помощи людям в пострадавших районах.
Using its neutral convening role, and through the Habitat Partner University Initiative and other means, such as the World Urban Forum, the focus area will drive the global urban research agenda in a coordinated manner. Исполняя свою нейтральную организующую роль и используя Инициативу по партнерству Хабитат с университетами и другие возможности, такие как Всемирный форум городов, данное направление будет осуществлять скоординированное руководство стратегией глобальных исследований урбанизации.
For focus area 6, risk reduction and rehabilitation, UN-Habitat will continue to contribute to inter-agency cooperation, principally through the Inter-agency Standing Committee mechanisms, in particular the cluster approach. В рамках основного направления 6, связанного со снижением рисков и восстановлением, ООН-Хабитат продолжит вносить свой вклад в межучрежденческое сотрудничество, в основном используя механизмы Межучрежденческого постоянного комитета, в частности, тематический подход.
Parties deliver their evaluations of strategic objectives through global indicators in their territories without any feedback, while their local indicators are developed and applied locally. Стороны представляют свои оценки по стратегическим целям, используя на своих территориях глобальные показатели, и при этом не имеют никакой обратной связи, тогда как их местные показатели разрабатываются и применяются на местном уровне.
UNCTAD continued to expand its relations with other field-based United Nations organizations, inter alia through the United Nations Communication for Development network. ЮНКТАД продолжала расширять связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, ведущими работу на местах, используя для этого, в частности, сеть Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации в целях развития.
Minerals from various mines could also be identified through the German Federal Institute for Geosciences and Natural Resources system of fingerprinting.[22] Минеральное сырье с разных рудников также можно различать, используя систему идентификации Германского федерального института геологических наук и природных ресурсов[22].
It will facilitate accountability, as the United Nations system will, for the first time, gain a comprehensive overview using common measures of performance to promote gender equality and women's empowerment, including through gender mainstreaming. План будет содействовать подотчетности, поскольку система Организации Объединенных Наций впервые проведет всеобъемлющий обзор, используя общие показатели результативности работы в целях поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в том числе за счет обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики.
The UNCCD, building on solid assets - the quantitative reporting system and data gathered so far - could also consider adopting a specific policy with regard to access to data officially communicated by Parties, including through the PRAIS. Органы КБОООН также могли бы, используя свои солидные преимущества - количественную систему отчетности и собранные к настоящему времени данные, - рассмотреть возможность принятия конкретной политики по вопросам доступа к данным, официально сообщаемым Сторонами, в частности через систему СОРОО.
Third, capitalizing on its experience in the field of local development, UNITAR has initiated migration-related training through its established network of international training centres for local actors. В-третьих, используя преимущества своего опыта в области развития на местах, ЮНИТАР инициировал обучение по связанной с миграцией тематике через собственную сеть международных учебных центров для местных специалистов.
Reservations for hotel rooms may be made through the Bonn Tourism and Congress Office, using the following web link: Зарезервировать номера в них можно через боннское Бюро по туризму и конгрессам, используя следующую ссылку в Интернете:
UNCTAD should continue to work within its mandate - through its three pillars, delivering meaningful results, utilizing available resources, while enhancing synergies and promoting complementarities with the work of other international organizations. ЮНКТАД следует продолжать работу в пределах своего мандата - в рамках трех основных направлений своей деятельности, - добиваясь конкретных результатов, используя имеющиеся ресурсы и в то же время повышая синергетический эффект и способствуя обеспечению взаимодополняемости с работой других международных организаций.
In accordance with the resolution, the Chairs of the human rights treaty bodies should further coordinate and harmonize their work, which they would do through their annual meetings. В соответствии с указанной резолюцией председатели договорных органов по правам человека должны и впредь координировать и согласовывать свою работу, используя такие механизмы, как ежегодные совещания.
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
(e) To strengthen the coordination of gender-responsive operational activities through existing coordination mechanisms at the country level and in partnership with national stakeholders; ё) укреплять координацию гендерно ориентированной оперативной деятельности, используя для этого имеющиеся на страновом уровне координационные механизмы и действуя в партнерстве с национальными субъектами;
In that respect, in its resolution 6/1, the Conference of the Parties requested UNODC to continue to establish networks and other mechanisms to facilitate formal and informal cooperation, including through regional and interregional meetings and exchanges of experience among practitioners. В этой связи Конференция участников в резолюции 6/1 просила УНП ООН продолжать заниматься созданием сетей и других механизмов налаживания официального и неофициального сотрудничества, в том числе используя региональные и межрегиональные совещания и обмен опытом между специалистами-практиками.
Fifth, cross-sectoral partnerships at the national level are necessary, as transnational organized crime is increasingly linked to the private sector and local communities, for example through the utilization of corporate structures and functions to mask illicit activities or to channel illicit funds. В-пятых, необходимо межсекторальное партнерство на национальном уровне, поскольку транснациональная организованная преступность все чаще затрагивает интересы частного сектора и местных общин, например используя корпоративные структуры и функции с целью прикрытия незаконной деятельности или незаконного увода финансовых средств.