Through funds provided by the Drug Abuse Prevention Centre, a non-governmental organization based in Tokyo, UNDCP distributed grants totalling $500,000 to 51 non-governmental organizations from developing countries during 1997. |
Используя средства, предоставленные расположенной в Токио неправительственной организацией "Центр предупреждения злоупотребления наркотиками", ЮНДКП предоставила в 1997 году 51 неправитель-ственной организации из развивающихся стран субсидии на общую сумму 500000 долларов США. |
Through the World Peace Flag Ceremony, children send messages of peace to every country. |
Используя церемонию поднятия флага в честь мира во всем мире, дети направляют послания мира всем странам. |
Through various channels, the State creates conditions for employment, enhances occupational safety and health and improves working conditions. |
Используя различные каналы, государство создает условия для занятости, повышает уровень безопасности и гигиены труда и улучшает его условия. |
Through ASEAN, countries of South-East Asia come together and peacefully interact on all issues of common concern for the region. |
Используя АСЕАН, страны Юго-Восточной Азии объединяются и мирно взаимодействуют между собой по всем вопросам, представляющим интерес для всего региона. |
Through this mechanism, Member States could share capability development needs for uniformed assets, which could then be matched with donor assistance to overcome deficiencies. |
Используя этот механизм, государства-члены могли бы сообщать о потребностях в создании потенциала для военных и полицейских компонентов и затем направлять предлагаемую донорами помощь на удовлетворение этих потребностей. |
Through its climate investment funds, the World Bank is working with other regional development banks in the Caribbean and the Pacific on the pilot programme of climate resilience. |
Всемирный банк вместе с другими региональными банками развития в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе в тестовом режиме работает над программой по обеспечению устойчивости к последствиям изменения климата, используя для этого средства своих климатических инвестиционных фондов. |
Through its global partnerships with more than 60 space partners located in 33 countries, UNESCO was dedicated to demonstrating and promoting space applications for decision makers. |
Используя свои глобальные партнерские отношения с более чем 60 связанными с космосом организациями в 33 странах мира, ЮНЕСКО демонстрирует возможности космической техники и популяризирует ее среди директивных органов. |
Through partnerships with local community organizations, Trickle Up provides business training, savings services, and seed capital to help entrepreneurs launch microenterprises and improve their quality of life. |
Используя партнерские отношения с местными общинными организациями, Программа «Трикл-ап» осуществляет подготовку по вопросам предпринимательской деятельности, предоставляет услуги по обеспечению сбережения средств и начальный капитал для содействия предпринимателям в создании микропредприятий и повышении качества их жизни. |
Through the use of comparative genomic analysis, three proteins have been identified which are uniquely shared by virtually all members of the Bacteroidetes and Chlorobi phyla. |
Используя сравнительный генетический анализ, были определены три белка, которые имеются только у типов Bacteroidetes и Chlorobi. |
Through persistent leadership and encouragement, the Centre has developed a worldwide network of associates linked by websites and electronic messaging and nurtured with locally prepared resources where possible. |
Используя настойчивое руководство и поддержку, Центр создал общемировую сеть организаций, связанных веб-сайтами и системой обмена электронными сообщениями, и по мере возможности опирающихся на местные ресурсы. |
Through its observer status on the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, ASE developed a plan to draft a document on an NEO decision-making process. |
Используя свой статус наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, АИК подготовила план разработки документа о процессе принятия решений, касающихся ОСЗ. |
Through a set of questions submitted earlier by members of the Executive Board, the facilitators demonstrated the process of comprehensive consultations and networking that was involved in obtaining answers in the shortest possible time. |
Используя набор вопросов, заранее сформулированных членами Исполнительного совета, организаторы мероприятия продемонстрировали, как идет процесс консультаций и как используются сетевые возможности для оперативного получения ответов на поставленные вопросы. |
Through the United Nations Programme on Space Applications, the Office defrayed the costs of air travel and living expenses of four participants from developing countries. |
Используя средства Программы Организации Объединенных Наций по применению технической техники, Управление покрыло стоимость авиабиле-тов и расходы на проживание четырех участников из развивающихся стран. |
Through regional and international media UNAMI officials engage with the public to explain and further the political, electoral and humanitarian objectives of the Mission's mandate. |
Используя каналы региональных и международных средств массовой информации, должностные лица МООНСИ поддерживают контакты с общественностью в целях разъяснения и пропаганды целей, предусмотренных мандатом Миссии в области политики, выборов и гуманитарной деятельности. |
Through the use of a Medium-term Expenditure Framework, Cambodia, for example, is establishing programme-based budgets which provide a logical framework for gender-responsive budgeting. |
Используя комплексное среднесрочное планирование расходов, Камбоджа, например, составляет бюджеты, основанные на программах, что создает логическую основу для осуществления бюджетного процесса с учетом гендерных факторов. |
Through those excellent opportunities, Japan will work to achieve, together with its partners, our common goals of promoting human security and the rights of all children. |
Используя эти прекрасные возможности, Япония будет стремиться к достижению вместе со своими партнерами наших общих целей по укреплению безопасности человека и по поощрению прав всех детей. |
Through direct financing and the provision of seed money to elicit the participation of other donors, Mr. and Ms. Gates have galvanized private involvement in philanthropic enterprises. |
Используя метод прямого финансирования и формируя стартовый капитал с целью заручиться поддержкой со стороны других доноров, г-н и г-жа Гейтс активизировали участие частного капитала в благотворительной деятельности. |
Through the Council and the Bureau, the Government has put in place structures such as the Gender Focal Point Network which consists of representatives of key Government Departments and Civil Society Organizations. |
Используя Совет и Бюро, правительство создало такие структуры, как сеть координационных центров по вопросам гендерной проблематики, состоящую из представителей основных правительственных департаментов и организаций гражданского общества. |
Through its news and media products, the Department ensured that abundant information on the Committee's work and findings was made available to global audiences and broadcast partners in the six official languages of the Organization. |
Используя свою новостную и информационную продукцию Департамент подробно информировал о деятельности Комитета и его выводах мировую общественность и своих партнеров по радио- и телевещанию на шести официальных языках Организации. |
Through its express roster for rapid response, UNDP has deployed technical expertise to support, for example, the Ministry of Interior of Tunisia in responding to the new security challenges. |
Используя свой экспресс-реестр для целей быстрого реагирования, ПРООН направляла технических специалистов для оказания помощи, в частности, министерству внутренних дел Туниса, столкнувшемуся с новыми трудностями в плане безопасности. |
Through social mobilization, the organization identifies the leaders, who are young people for the most part (girls and boys on an equal basis) and actively participate in decision-making bodies at the regional and national levels. |
Используя социальную мобилизацию, организация выявляет лидеров, в основном из числа молодых людей (юноши и девушки, в равной степени), которые принимают активное участие в работе директивных органов регионального и национального уровня. |
Through various forms of financial assistance, the organization has helped economically dislocated families (owing to the disappearance of their breadwinners) cope with financial difficulties, thereby helping the government work towards the eradication of extreme poverty and hunger, in accordance with Goal 1. |
Используя различные виды финансовой поддержки, организация помогла экономически ущемленным (ввиду пропажи кормильца) семьям справиться с финансовыми трудностями, тем самым, содействуя правительству в его работе по ликвидации крайней нищеты и голода, в соответствии с Целью 1. |
Through ongoing consultative planning processes, which include set targets, planned action, implementation, monitoring and evaluation, local governments are acting to achieve sustainable development in all areas of their authority. |
Используя непрерывный процесс консультаций по вопросам планирования, который включает в себя определение целевых показателей, планирование действий, осуществление, мониторинг и оценку, местные органы управления принимают меры для обеспечения устойчивого развития во всех областях своей деятельности. |
Through its Second Account operations the Fund has financed measures including research and development aiming at productivity improvements and market expansion, and measures designed to assist vertical diversification. |
Используя свой Второй счет, Фонд финансирует различную деятельность, включая научные исследования и опытно-конструкторские разработки, направленные на повышение производительности труда, а также меры по расширению рынка и содействию вертикальной диверсификации. |
Through its network of Affiliated Centres in the various regions, collaborative research projects with national institutions in the developing countries have been encouraged with a view to more effectively addressing regional and national concerns. |
Используя свою сеть филиалов в различных регионах, Центр стимулирует осуществление совместных научных проектов с участием национальных институтов развивающихся стран в целях более успешного решения задач, стоящих перед регионами и национальными правительствами. |