Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
CEDAW urged Italy to take effective measures to eliminate discrimination against vulnerable groups of women, including Roma and migrant women, and to enhance respect for their human rights through all available means, including temporary special measures. КЛДЖ настоятельно призвал Италию принять эффективные меры по ликвидации дискриминации в отношении уязвимых групп женщин, включая женщин общины рома и женщин-мигрантов, и, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, в том числе временные специальные меры, повысить уважение к правам человека.
(a) The value of empowering individuals to bring communications on their own behalf through direct access to the communications procedure; а) то значение, которое будет иметь наделение отдельных лиц правом и полномочием подавать петиции от своего имени, используя прямой доступ к процедуре рассмотрения сообщений;
The GM could play a role as part of the "flash appeals" launched by OCHA on behalf of the Secretary-General, contributing its expertise and sharing the resources being mobilized through these appeals, when they relate to droughts. ГМ мог бы сыграть здесь свою роль в рамках "срочных призывов", с которыми обращается УКГВ от имени Генерального секретаря, внося вклад в его специальный опыт и совместно используя ресурсы, мобилизуемые с помощью этих призывов, когда они связаны с засухами.
Donors are making efforts to increase the developmental impact of aid through the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and are using seven indicators to measure progress. В настоящее время доноры предпринимают усилия по увеличению эффективности оказываемой помощи в области развития через посредство осуществления Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, используя семь показателей определения достигнутого прогресса.
Acceding countries should be provided with a structured package of assistance on trade and development that spans key UNCTAD programmes, using the diverse in-house expertise through enhanced inter-divisional cooperation; с) для присоединяющихся стран следует обеспечивать структурированный пакет мер по оказанию помощи в вопросах торговли и развития, охватывающих все основные программы ЮНКТАД, используя при этом разнообразные экспертные ресурсы, имеющиеся в организации, посредством активизации сотрудничества между отделами;
Brazil does also cooperate with other countries through the sharing of information on flight passenger lists by means of initiatives such as the Passenger Name Record (PNR) and the Advanced Passenger Information (API and API Plus). Бразилия сотрудничает с другими странами также путем обмена информацией о списках авиапассажиров, используя для этого такие системы, как регистрация фамилий пассажиров (ПНР) и Расширенная информация о пассажирах (АПИ и АПИ плюс).
At its Brazil campus, the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean (CRECTEALC) was training professionals from the entire region in flood management and response through the use of new monitoring techniques and the identification of best practices. В своем бразильском отделении Региональный учебный центр космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна (КРЕКТЕАЛК) проводит подготовку специалистов из стран всего региона по вопросам предупреждения и ликвидации последствий наводнений, используя при этом новые методы мониторинга и определяя передовую практику в этой области.
(b) To cooperate, in particular through its focal point set up to that effect, with national Governments and parliaments in their efforts to promote democracy and the rule of law, through partnerships with civil society organizations, in collaboration with other United Nations bodies; Ь) сотрудничать, в частности с использованием созданного в этих целях координационного центра, с национальными правительствами и парламентами в их усилиях по поощрению демократии и законности, используя партнерские отношения с организациями гражданского общества, во взаимодействии с другими органами Организации Объединенных Наций;
The cross-practice 'MDG support team' will continue to provide global support, using capacities put in place in the regions, especially in Africa and in Asia and the Pacific, through efforts by the regional bureaux. Межсекторальная "группа поддержки по достижению ЦРДТ" продолжит предоставлять глобальную поддержку, используя задействованный в регионах потенциал, особенно в Африке, а также Азии и Тихоокеанском регионе, и усилия региональных бюро.
In the view of the executive secretaries, the Summit Outcome underlines the need to bring the commissions' analytical and normative work and the regional dimension of development to bear further on development work at the country level through a process of sequencing actions. По мнению исполнительных секретарей, в Итоговом документе Саммита подчеркивается необходимость дальнейшего развития аналитической и нормативной работы комиссий, а также регионального измерения развития путем обеспечения последовательных действий, используя работу в области развития, проводимую на страновом уровне.
With reference to the General Assembly-mandated goal of gender balance and reporting on it to the Assembly, UN-Women had engaged the United Nations system entities through various mechanisms, including the report of the Secretary-General on the improvement in the status of women in the United Nations system. Руководствуясь предписанной Генеральной Ассамблеей целью обеспечения гендерного баланса и представления Ассамблее докладов по этому вопросу, Структура «ООН-женщины», используя различные механизмы, включая доклад Генерального секретаря об улучшении положения женщин в системе Организации Объединенных Наций, задействовала для достижения этой цели структуры системы Организации Объединенных Наций.
Further requests the Executive Director to provide guidance and to facilitate, through UNEP Live, the visibility of different visions, approaches, models and tools for achieving sustainable development in accordance with paragraph 2 of Governing Council decision 27/8; З. просит далее Директора-исполнителя разработать руководящие указания и, используя «ЮНЕП в прямом включении», способствовать наглядному представлению различных концепций, подходов, моделей и инструментов обеспечения устойчивого развития в соответствии с пунктом 2 решения 27/8 Совета управляющих;
It will also continue to engage the United Nations system entities through all relevant coordination mechanisms and functions, including the United Nations Chief Executives Board for Coordination and United Nations resident coordinators, to ensure coherence within the strategies and programmes of the United Nations system. Она будет также продолжать взаимодействовать со структурами Организации Объединенных Наций, используя для этого все соответствующие координационные механизмы и органы, включая Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения согласованности элементов в рамках стратегий и программ системы Организации Объединенных Наций.
It noted that a majority of the proposals made had already been implemented by the Committee, including the simplified reporting procedure, which it initiated in 2007 through its new optional reporting procedure of lists of issues prior to reporting. Он отметил, что большинство сформулированных предложений уже выполняются Комитетом, включая предложение об упрощенной процедуре представления докладов, которую он начал применять в 2007 году, используя новую факультативную процедур представления докладов по методу перечня вопросов до представления доклада.
In their national regulatory regimes, States should address space debris mitigation practices and procedures and implement the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space through relevant national mechanisms. В рамках своих национальных нормативно-правовых режимов государствам следует предусмотреть виды практики и процедуры предупреждения образования космического мусора и осуществлять Руководящие принципы предупреждения образования космического мусора, принятые Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, используя соответствующие национальные механизмы.
The TEC interacts with stakeholders through various means to engage them in the work undertaken by the TEC, including by: inviting observers to participate in meetings of the TEC; organizing thematic dialogues; organizing calls for inputs from observers; and using social media. ИКТ взаимодействует с заинтересованными кругами, используя различные средства для их привлечения к участию в работе ИКТ, в том числе посредством приглашения наблюдателей для участия в совещаниях ИКТ; проведения тематических диалогов; обращений с призывом о получении информации от наблюдателей; и использования общественных средств информации.
To further simplify the reporting process, the secretariat could make indicator values derived from global datasets available to all through pre-populated PRAIS forms for those indicators for which global datasets are available. В целях дальнейшего упрощения процесса отчетности секретариат мог бы предоставить всем субъектам значения показателей, взятые из глобальных баз данных, используя предварительно заполненные формы СОРОО для тех показателей, по которым имеются глобальные базы данных.
Innovation is at the heart of government transformation and a culture of innovation must be promoted, including knowledge exchange and transfer of innovative practices through the United Nations Public Service Awards and other United Nations compendiums. Стержнем трансформационного управления являются инновации, поэтому следует развивать культуру инноваций, включая обмен знаниями и передачу инновационного опыта, используя публикации о премиях Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы и прочие сборники Организации Объединенных Наций.
The Kingdom applied counselling and rehabilitation programmes to fight against extremist ideology through the Muhammad Bin Nayef Counselling and Care Centre, and special care has been taken to meet the financial and material needs of the families of detainees. Королевство применяет программы консультирования и реабилитации с целью борьбы с экстремистской идеологией, используя для этого Центр консультирования и ухода Мухаммеда ибн Наифа, и принимает специальные меры по удовлетворению финансовых и материальных потребностей семей задержанных лиц.
To maintain continuity in the enhanced interaction among the nuclear-weapon-free zones generated at this Conference, we will explore, through diplomatic channels, the appropriate modalities for maintaining contact and disseminating relevant information among the nuclear-weapon-free zones during the inter-sessional period. В целях поддержания достигнутого на этой конференции высокого уровня взаимодействия между зонами, свободными от ядерного оружия, мы будем изучать, используя дипломатические каналы, соответствующие пути поддержания контактов и обмена соответствующей информацией между зонами, свободными от ядерного оружия, в межсессионный период.
The Kingdom of Bahrain, through its membership in the Council, will be committed to supporting United Nations human rights machinery, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Используя свое членство в Совете, Королевство Бахрейн будет демонстрировать свою приверженность делу поддержки правозащитного механизма Организации Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
NPT parties should, through appropriate means, seek a halt in the use of equipment or material acquired or produced as a result of a material violation of the NPT's non-proliferation obligations, and require the return of such items or their elimination. Государства-участники должны, используя надлежащие средства, добиваться прекращения использования оборудования или материала, приобретенного или произведенного в результате существенного нарушения обязательств по ДНЯО, касающихся нераспространения, и требовать возвращения такого материала или оборудования или его уничтожения.
Republika Srpska, through the Housing Fund of Republika Srpska, founded under the law on privatization of State flats, collects funds from owners of flats and use these funds as soft loans for housing projects. Республика Сербская, используя Жилищный фонд Республики Сербской, созданный на основе закона о приватизации государственных квартир, собирает средства у владельцев квартир и использует эти средства в качестве льготных займов для жилищных проектов.
A step forward had been taken by limiting countermeasures, imposing restrictions on their implementation and prohibiting their implementation through recourse to the threat or use of force or the violation of humanitarian law or any other peremptory norm of general international law. Шагом вперед является принятие ограничений в отношении мер противодействия, в том числе введение ограничений на их применение, равно как и запрещение применять их, используя угрозу силой или ее применения, нарушая права человека или иные императивные нормы общего международного права.
Investors may gain access to ISDS procedures using corporate structuring, that is to say, by channelling an investment through a company established in an intermediary country with the sole purpose of benefiting from an IIA concluded by that country with the host State; Инвесторы могут получать доступ к механизмам УСИГ, используя организационную структуру компаний, т.е. направляя инвестиции через компанию, учрежденную в третьей стране, лишь целью воспользоваться преимуществами МИС, заключенного между этой страной и принимающим государством;