Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
The Committee also recommends that further steps be taken by the State party to strengthen coordination through the National Youth Bureau, particularly at the local level. Комитет рекомендует также государству-участнику принять дальнейшие меры по улучшению координации деятельности, особенно на местном уровне, используя для этого возможности Национального молодежного бюро.
Within its advocacy mandate, the Office could contribute through problem-oriented workshops towards progress in the areas of provision of information, education, and prevention for sustainable development. В рамках своих пропагандистских функций Отдел имеет возможность - используя семинары-практикумы конкретной проблемной ориентации - содействовать достижению прогресса в области предоставления информации, образования и профилактической деятельности в интересах устойчивого развития.
UNDCP, in partnership with WHO and other national, regional and international organizations, should enhance the functioning of the existing network of epidemiology groups through Internet linkages. ЮНДКП на основе партнерских связей с ВОЗ и другими национальными, региональными и международными организациями следует обеспечить более эффективное функционирование существующей сети эпидемиологических групп, используя связи через "Интернет".
The representative of the secretariat said that the secretariat was endeavouring to facilitate access to information, through whatever means were most convenient for Parties. Представитель секретариата заявил, что секретариат старается облегчить доступ к информации, используя для этого все возможности с учетом максимального удобства для Сторон.
This means that UNDP, through its core capacity, is able to leverage non-core funding resulting in an overall cost-effective operation of its activities. Это означает, что ПРООН, используя свои основные ресурсы, в состоянии увеличить объем неосновных ресурсов, повышая, тем самым, общую эффективность своей деятельности с точки зрения затрат.
All of the major donors have lent support to such organizations, drawing on their own and other resources, and exchanging information through the Committee of Donor Agencies for Small-Enterprise Development. Все основные доноры оказывают поддержку деятельности таких организаций, используя свои собственные и иные ресурсы и обмениваясь информацией через Комитет учреждений-доноров по развитию мелких предприятий.
I've set up a series of traps and obstacles in the Library and you're going to guide me through using just your voice. Я установила несколько ловушек и препятствий в Библиотеке, и ты должен меня провести сквозь них используя голос.
With ground positioning receivers and through repeated observations, it is possible to determine relative motions of parts of Earth to within a few millimetres. Используя наземные приемники определения местоположения, можно путем многократных наблюдений определять относительное движение участков земной коры с точностью до нескольких миллиметров.
The objective is to monitor the position through each of the 24 time zones, using a "follow the sun" approach. Цель заключается в наблюдении за положением в каждом из 24 часовых поясов, используя подход "вслед солнцу".
Regrettably, the United States Administration, in an irresponsible manner and through intermittent use of whimsical accusations and rumours, manufactures crises. К сожалению, администрация Соединенных Штатов, действуя безответственным образом и постоянно используя надуманные обвинения и слухи, создает кризисные ситуации.
It also evaluates domestic resource flows originating from Governments, the private sector and non-governmental organizations, through a constantly improving data system developed in collaboration with a Netherlands non-governmental organization. Он также оценивает объем национальных ресурсов, выделяемых правительствами, частным сектором и неправительственными организациями, используя для этого постоянно совершенствующуюся систему данных, которая была разработана в сотрудничестве с одной из неправительственных организаций Нидерландов.
It is unfortunate that the States which promoted ethnic cleansing in Bosnia and Herzegovina are now trying to protect criminals through various legal stratagems. К сожалению, государства, содействовавшие "этнической чистке" в Боснии и Герцеговине, пытаются сегодня защитить преступников, используя различные юридические уловки.
Every State shall make known, through public and private mechanisms, both at home and where necessary abroad, the available procedures for reparations. Каждое государство обнародует, используя государственные и частные средства, как в стране, так и при необходимости за рубежом, имеющиеся процедуры возмещения.
It provides ongoing guidance to the centres in their efforts to promote the United Nations message through redisseminators, especially media organizations, NGOs and educational institutions. Она обеспечивает текущее руководство деятельностью центров по пропаганде позиции Организации Объединенных Наций, используя для этого имеющиеся каналы, особенно средства массовой информации, НПО и учебные заведения.
The Unit is also committed towards the prevention of violence through education and media, as it provides capacity building and advisory services. Отдел работает также и над предотвращением насилия, используя для этого услуги системы образования и средств информации, поскольку это позволяет ему укреплять свои возможности и расширять консультативные услуги.
For developing countries, the formation of backward linkages, whereby foreign affiliates purchase parts, components or services through various forms of outsourcing or subcontracting arrangements, is of particular importance. Особое значение для развивающихся стран имеет образование обратных связей, через которые иностранные филиалы закупают части, компоненты или услуги, используя различные формы подрядных или субподрядных соглашений.
Governments play a key role in promoting awareness of the benefits of space activities, technology and applications through their concerned authorities, agencies and relevant programmes. Правительства играют ключевую роль в повышении осведомленности о выгодах космической деятельности, технологий и приложений, используя свои специализированные органы, ведомства и соответствующие программы.
The Statistics Division will review and revise as necessary the Demographic Yearbook metadata system through a regular review process, including an expert group meeting and international workshops. Он будет анализировать и, при необходимости, пересматривать систему метаданных для подготовки «Демографического ежегодника», используя регулярные процедуры обзоров, включая проведение совещания группы экспертов и международных практикумов.
The United Nations system showed it could mobilize support quickly and yet was able to work with and through the Government. Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала, что она может оперативно оказать помощь и что она способна сотрудничать с правительством и принимать меры, используя его органы.
In greater Khartoum, the United Nations pursues its efforts to monitor the conditions of internally displaced persons through community-based mechanisms, specific assessments and dialogue with the competent authorities. В районе Большого Хартума Организация Объединенных Наций продолжает в рамках предпринимаемых ею усилий следить за условиями жизни внутренне перемещенных лиц, используя общинные механизмы, проведя конкретные оценки и поддерживая диалог с компетентными органами.
In addition, through such procedures, the procuring entity is closer to the contract award stage than it is by establishing a suppliers' list. Кроме того, используя эти процедуры, закупающая организация ближе подходит к этапу заключения контракта, чем при составлении списка поставщиков.
It targets the way Kim Jong Il finances his weapons of mass destruction programmes, through criminal activities like money-laundering, counterfeiting and the selling of narcotics. Она направлена против того, каким образом Ким Чен Ир финансирует свою программу производства оружия массового уничтожения, используя такие виды преступной деятельности, как отмывание денег, печатание фальшивых денег и продажа наркотиков.
OHCHR has continually sought funding through bilateral means, and has held several informal briefings to update donors on the operations of TRC and seek their support for its activities. УВКПЧ постоянно прилагает усилия для изыскания дополнительных финансовых средств, используя для этого двусторонние каналы, и провело ряд неофициальных брифингов для ознакомления доноров с текущей деятельностью КИП и для мобилизации их поддержки в пользу этой деятельности.
Yet it is clear that the United Nations cannot pretend that it is capable of bringing about much change at these levels through the meagre means of action at its disposal. При этом очевидно, что Организация Объединенных Наций не может делать вид, что она способна добиться больших перемен на этих уровнях, используя только те скудные возможности действий, которые имеются в ее распоряжении.
Every effort should be made to finalize it promptly, whether in informal consultations or working groups or through other innovative approaches. Необходимо в ускоренном порядке завершить ее разработку, используя при этом все средства - неофициальные консультации, рабочие группы и другие новаторские механизмы.