Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
It uses professional training as a means to total social rehabilitation of the people it helps and supports families and prevention through public initiatives in favour of a drug-free world. Фонд организует профессиональную подготовку, используя ее в качестве средства полной социальной реабилитации людей, оказывает поддержку семьям и ведет профилактическую работу путем осуществления общественных инициатив, направленных на реализацию чаяний в отношении мира без наркотиков.
The insurgents are killing Afghan civilians in an attempt to exert a level of control over the local population through fear and intimidation. Повстанцы убивают мирных афганцев, вызывая страх и используя метод запугивания, и пытаются таким образом контролировать местное население.
States also had a legal obligation to provide effective remedies for violations of privacy through digital surveillance, in judicial, legislative or administrative forms, with procedures that were known and accessible. Государства также несут установленную законом обязанность обеспечивать действенные меры защиты от нарушений неприкосновенности частной жизни в результате контроля цифровой среды, принимающие судебные, законодательные или административные формы, используя процедуры, которые известны и доступны.
The Government seeks to promote democracy, human rights, the rule of law and freedom of expression through its foreign policy. Правительство стремится содействовать продвижению демократии, прав человека, верховенства закона и свободы выражения мнений, используя рычаги своей внешней политики.
This is to be achieved through local measures and by using local models for identifying and coordinating appropriate services for children and families who live in poverty. Для этого предполагается принимать меры на местном уровне, используя местные модели для выявления детей и семей, проживающих в бедности, и координации усилий по оказанию им соответствующих услуг.
Currently it has 45 NGO members from Asia, which work together through various channels including websites, training programmes, exchange visits and joint field projects. В настоящее время ее членами являются 45 стран НПО стран Азии, которые сотрудничают друг с другом, используя для этого самые разные каналы, в частности веб-сайты, учебные программы, обмен визитами и совместные полевые проекты.
The Yemeni Government continued its efforts to implement the Convention in the area of the achievement of equality in national laws through constitutional, legal and other means. Правительство Йемена, используя конституционные, правовые и иные средства, продолжало свои усилия по осуществлению Конвенции в области обеспечения равенства в национальных законах.
The staff of the Ombudsman, through the methods of observation, identified a total of 32% of Roma pupils in monitored schools. Используя методы наблюдения, сотрудники канцелярии Омбудсмена установили, что доля рома среди учеников обследованных школ составила в общей сложности 32%.
During the period under review, the Office established and provided support to a number of ad hoc independent fact-finding bodies through its rapid-response capacity. В течение рассматриваемого периода Управление, используя свой потенциал быстрого реагирования, создало ряд специальных независимых органов по установлению фактов и предоставляло им поддержку.
The organization has also been active, through exchanges of experiences and technical assistance, in efforts to provide free legal aid to vulnerable groups. Кроме того, организация, используя обмен опытом и техническую помощь, активно стремится к тому, чтобы обеспечить бесплатную правовую помощь уязвимым группам населения.
UNCTAD's work is carried out through intergovernmental deliberations, Capacity-Building activities, policy advise, seminars, workshops, and conferences. ЮНКТАД ведет свою работу, используя следующие каналы: дискуссии на межправительственном уровне, деятельность по укреплению потенциала, консультаций по вопросам политики, семинары, рабочие совещания и конференции.
The Provisional Institutions of Self-Government, through the Kosovo consolidated budget, remained the leading funder of returns, and provided all returnees with adequate identification documents in a timely manner. Используя Косовский консолидированный бюджет, временные органы самоуправления оставались ведущим источником финансирования возвращения и своевременно обеспечили всех возвращенцев соответствующими документами, удостоверяющими их личность.
The daily attempts to smuggle small arms and light weapons by land via underground tunnels and through abusing humanitarian convoys underscores the significance of the threat. Ежедневные попытки контрабандной переброски стрелкового оружия и легких вооружений по суше, через подземные туннели и используя автоколонны с гуманитарным грузом, подчеркивают масштабы этой угрозы.
It is therefore of the utmost importance that environmental information in these regions should made accessible also through more traditional means, such as libraries and the media. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить в этих регионах доступ к экологической информации, используя также и более традиционные средства, такие, как библиотеки и СМИ.
UNICEF will work primarily with United Nations agencies and international NGOs at the global level, through inter-agency mechanisms to prepare joint guidelines and resource materials on various child protection issues. ЮНИСЕФ будет работать главным образом с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными НПО на глобальном уровне, используя межучрежденческие механизмы для подготовки совместных руководящих принципов и материалов по различным вопросам защиты детей.
The City Bar values very highly its association with the United Nations through its special consultative status with the Economic and Social Council (ECOSOC). Городская коллегия адвокатов весьма высоко ценит свои связи с Организацией Объединенных Наций, которые она поддерживает, используя свой специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете (ЭКОСОС).
In most cases, the Institute attempts to keep alive or revamp its action on priority issues through projects of limited dimensions, despite a lack of significant funding. В большинстве случаев Институт пытался продолжить или возобновить работу по приоритетным вопросам, используя для этого проекты ограниченного масштаба, несмотря на отсутствие финансирования.
Build the foundation for smart selectivity through systematic impact assessment Создать основу для продуманной системы отбора, используя систематическую оценку результативности
UNAMSIL continued to give voice to children through a regular radio programme, the Voice of Children. МООНСЛ продолжала озвучивать проблемы детей их собственными голосами, используя для этого регулярную радиопрограмму «Голос детей».
Defenders do this through several means, including demonstrations and vigils, meetings and conferences, dialogues and other forms of assemblies addressing human rights issues. Правозащитники добиваются этого, используя разные средства, включая демонстрации и пикетирование, митинги и конференции, диалог и другие формы собраний, посвященных вопросам прав человека.
Family Africa seeks to support families living with HIV and tuberculosis, lead awareness programmes and medical projects and improve the lives of women and children through education throughout Africa. Центр «Фэмили Эфрика» ставит перед собой цель оказывать поддержку семьям, живущим с ВИЧ и туберкулезом, проводить программы повышения осведомленности, осуществлять проекты медицинского характера и улучшать условия жизни женщин и детей во всей Африке, используя механизм просвещения.
The Executive Directorate will work with Member States that are late in submitting their reports through their permanent missions in New York and direct contacts in their capitals. Исполнительный директорат будет работать с государствами-членами, которые задерживают представление своих докладов, через их постоянные представительства в Нью-Йорке и используя прямые контакты в их столицах.
Trained educators, using suitable educational material, introduce issues and offer to parents the possibility to actively participate in educational procedures not only by exchanging experiences, but also through experiential exercises. Квалифицированные преподаватели, используя соответствующие методические материалы, предлагают к рассмотрению проблемы и предоставляют родителям возможность активно участвовать в образовательном процессе, не только обмениваясь опытом, но и участвуя в практических тренингах.
When organized crime is unable to move its resources through legitimate financial systems, it moves its criminal proceeds illegally by exploiting weaknesses in the trade control system. Когда преступные организации не в состоянии перемещать свои ресурсы через официальные финансовые системы, они перебрасывают незаконные доходы нелегально, используя слабые места в системе контроля над торговлей.
This is an innovative project that examines men's contribution to domestic duties, using the internet, television and radio, and through research. Это новаторский проект, который изучает вклад мужчин в выполнение домашних обязанностей, используя интернет, телевидение и радио, а также путем проведения исследований.