Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
(a) Strengthen mobilization of forest financing, in particular through national forest programmes, using a combination of financing approaches, including the creation of national forest funds, and identify other opportunities for financing at the national level; а) Активизация мобилизации средств для финансирования лесного хозяйства, в частности в рамках национальных лесохозяйственных программ, используя сочетание финансовых подходов, включая создание национальных лесных фондов, и поиск других возможностей для финансирования на национальном уровне;
The Inter-Agency Procurement Working Group should aim, inter alia, through shared databases, to standardize and generalize the application of due diligence procedures within the United Nations system, using relevant provisions of the United Nations Children's Fund Supply Manual as a model Межучрежденческой рабочей группе по снабжению следует, в частности, на основе совместно используемых баз данных направить свои усилия на стандартизацию и систематизацию применения процедур должной проверки в системе Организации Объединенных Наций, используя в качестве образца соответствующие положения Руководства по вопросам снабжения Детского фонда Организации Объединенных Наций.
Through their management and use of natural resources, women provide sustenance to their families and communities. Рачительно используя природные ресурсы, женщины обеспечивают средства к существованию своим семьям и общинам.
Can an aerospace object be defined as an object which is capable both of travelling through outer space and of using its aerodynamic properties to remain in airspace for a certain period of time? Вопрос 1: Может ли аэрокосмический объект быть определен как объект, который способен как перемещаться в космическом пространстве, так и, используя свои аэродинамические свойства, определенный период времени находиться в воздушном пространстве?
Decides to call upon Governments, and the United Nations system, within existing resources and through voluntary contributions, and invites international financial institutions and other international organizations, as appropriate, working in partnership with major groups and other stakeholders, to take action as follows: З. постановляет призвать правительства и систему Организации Объединенных Наций, используя имеющиеся ресурсы и добровольные взносы, и просит международные финансовые учреждения и другие соответствующие международные организации, работая в партнерском взаимодействии с основными группами и другими заинтересованными сторонами, предпринимать следующие действия:
Through their network of volunteers, Red Cross and Red Crescent societies participate in the development of multi-hazard early warning systems. Используя сеть добровольцев, общества Красного Креста и Красного Полумесяца участвуют в разработке систем раннего предупреждения о различных опасностях.
Through its valuable information centres, the United Nations must also see to a just and balanced spread of information. Используя свои чрезвычайно полезные информационные центры, Организация Объединенных Наций должна способствовать справедливому и сбалансированному распространению информации.
Through their influence with the Mongol rulers, Tibetan lamas gained considerable influence in various Mongol clans. Используя связь с монгольским правительством, тибетские ламы приобрели влияние на различные монгольские кланы.
Through the AGRIS and CARIS mechanism, OIC centres can exchange information among themselves and with the other centres of this network. Используя механизм АГРИС и КАРИС, центры ОИК могут обмениваться информацией между собой и с другими центрами этой сети.
Through that approach, Malaysia has successfully managed its multiracial and multireligious society in a fair manner. Используя этот подход, Малайзия успешно и справедливо руководит своим многонациональным и многорелигиозным обществом.
Through the United Nations humanitarian Consolidated Appeal Process, UNICEF has been relatively successful in mobilizing funding for humanitarian needs. Используя процесс совместных призывов Организации Объединенных Наций об оказании помощи, ЮНИСЕФ относительно успешно мобилизовал ресурсы для гуманитарных нужд.
Through this mechanism, enterprises and national economies integrate into the regional and world markets. Используя этот механизм, предприятия и народнохозяйственная система страны интегрируются в региональную и мировую рыночные системы.
Through this assistance, UNDP and its partners have organized more than 40 major international conferences in the past three years. Используя эту поддержку, на протяжении последних трех лет ПРООН и ее партнеры организовали более 40 крупных международных конференций.
Through FIELD, the GM is producing financial analyses that generate knowledge of specific value for the UNCCD resource mobilization process. Используя FIELD, ГМ осуществляет финансовый анализ, который дает общую информацию, имеющую особое назначение для процесса мобилизации ресурсов в рамках КБОООН.
Through the IGE, the Branch has established long-standing cooperation with national competition authorities and competition experts worldwide. Используя МГЭ, Сектор давно наладил сотрудничество с национальными органами по вопросам конкуренции и экспертами в этой области по всему миру.
Through contacts, the Institute continues to update and build the databank, and opportunities for developing national focal points are beginning to emerge. Используя свои контакты, Институт продолжает обновлять и пополнять банк данных благодаря чему появляется возможность создания сети национальных координационных центров.
Through that Mechanism, African countries could strengthen their democratic rule and governance structures by sharing and disseminating codes of best practices. Используя этот механизм, африканские страны могут укрепить свои демократические режимы и структуры управления путем обмена и распространения кодексов передовой практики.
Through these mechanisms, they could provide an information interchange for comparing requirements. Используя эти механизмы, они могли бы обеспечивать обмен информацией с целью сравнения требований.
Through its presence in the field, the Office was working with several Governments to encourage proper accountability. Используя свое присутствие на местах, Управление работает с несколькими правительствами в направлении поощрения надлежащей ответственности.
Through active counselling, CMSS will find appropriate solutions for individual staff. СПКУ будет, используя активное консультирование, подыскивать подходящие решения для отдельных сотрудников.
Through informal means, it ensures justice and the legality of the Public Administration. Используя неформальные средства, оно обеспечивает справедливость и легальность действий органов государственного управления.
Through compensation, the State has also rehabilitated the victims and recognized the harm caused to them. Кроме того, используя процедуру компенсации ущерба, государство реабилитировало пострадавших и признало причиненный им ущерб.
Through normative tools and technical assistance, UN-Habitat mobilized Governments and Habitat partners with respect to improving security of tenure and reducing forced evictions. ООН-Хабитат, используя нормативные инструменты и механизмы технического содействия, привлекла правительства и партнеров Хабитат к усилиям по повышению степени гарантированности прав собственности и сокращению риска принудительных выселений.
Through the Michezo programme, UNEP will continue to organize and participate in sport and the environment conferences. Используя Программу "мичезо", ЮНЕП будет продолжать организовывать конференции по проблемам спорта и окружающей среды и участвовать в них.
Through the Michezo programme, UNEP intends to create similar camps in other developing countries. Используя Программу "мичезо", ЮНЕП намерена создать аналогичные лагеря в других развивающихся странах.