Through interactive programmes and computer classes, libraries and laboratories, sports and field trips, the scalable and replicable model directly supports the achievement of Goals 2 and 3 of the Millennium Development Goals. |
Используя интерактивные программы и компьютерное обучение, библиотеки и лаборатории, спортивные мероприятия и выездные занятия, эта масштабируемая и воспроизводимая модель образования самым непосредственным образом содействует достижению целей 2 и 3 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Through its network of sub-offices, the Ministry is also reaching out to religious and community leaders, police officers and community organizations to raise awareness and build consensus that all parts of society must assume responsibility for ending violence against women. |
Используя свою сеть филиалов, министерство ведет также работу с религиозными и общинными лидерами, сотрудниками полиции и общинными организациями в попытке повысить осведомленность и сформировать консенсус о том, что всем слоям общества надлежит ответственно подходить к проблеме прекращения насилия в отношении женщин. |
Through its public information capacity, ONUB has carried out important sensitization campaigns in support of the electoral and disarmament and demobilization processes and has enhanced public awareness of key governance issues. |
Используя свой потенциал в области общественной информации, ОНЮБ осуществляла важные программы обеспечения информированности населения в поддержку выборов и разоружения и демобилизации бывших комбатантов, а также программы повышения информированности населения по ключевым вопросам, касающимся государственного управления. |
Through appropriate procedures, Guinea will soon be taking this matter up with the Secretary-General, the Security Council, the Secretary-General of the Economic Community of West African States and the Secretary-General of the Organization of African Unity. |
Используя должные процедуры, Гвинея намерена в ближайшее время поставить этот вопрос перед Генеральным Секретарем и Советом Безопасности, Генеральным секретарем Экономического сообщества западноафриканских государств, а также Генеральным секретарем Организации африканского единства. |
Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. |
Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные; |
Through the online Counter-Terrorism Learning Platform, the Branch delivered three training courses on international cooperation in criminal matters against terrorism for practitioners from Morocco and countries in the Indian Ocean and the Sahel. |
Используя онлайновую Платформу для обучения по вопросам, связанным с борьбой с терроризмом, Сектор провел три учебных курса по международному сотрудничеству по уголовно-правовым вопросам, касающимся борьбы с терроризмом, для специалистов-практиков из Марокко и стран региона Индийского океана и Сахеля. |
Through our on-going monitoring system (notably the Central Registry of Drug Abuse), we have observed a rising trend of reported young female drug abusers under the age of 21 from 958 in 2002 to 1145 in 2009. |
Используя систему непрерывного мониторинга (Центральный регистр случаев злоупотребления наркотиками), мы зафиксировали тенденцию к росту числа молодых женщин в возрасте до 21 года, злоупотребляющих наркотиками, с 958 женщин, зарегистрированных в 2002 году, до 1145 в 2009 году. |
Through an integrated and coordinated approach, the United Nations Secretariat could collect, collate, share and disseminate information to member States on illicit trafficking in small arms by, inter alia: |
Используя комплексный и координируемый подход, Секретариат Организации Объединенных Наций может заниматься сбором, систематизацией, взаимной передачей и распространением среди государств-членов информации о незаконном обороте стрелкового оружия путем, в частности: |
Through modalities including the Inter-Ministerial Committee on Human Rights and the Consultative Committee on Humanitarian Assistance, Sri Lanka will continue to promote and protect human rights, coordinate humanitarian assistance and facilitate the work of local and international agencies providing such assistance. |
Используя различные механизмы, включая Межведомственный комитет по правам человека и Консультативный комитет по гуманитарной помощи, Шри-Ланка будет и далее поощрять и защищать права человека, координировать деятельность по оказанию гуманитарной помощи и содействовать работе местных и международных агентств, занимающихся оказанием такой помощи. |
Through its National Institutions Unit, OHCHR continued to provide advice to Member States on the establishment and responsibilities of national human rights institutions, assisting in ensuring their compliance with the Paris Principles and in strengthening their capacity to address protection issues. |
УВКПЧ, используя свой Отдел национальных учреждений, продолжало оказывать консультативные услуги государствам-членам по вопросам учреждения и функций национальных учреждений по правам человека, оказывая содействие в обеспечении их соответствия Парижским принципам и в укреплении их потенциала по решению вопросов, связанных с защитой. |
(c) Through success stories, to counterbalance any negative image of public administration, raise the image and prestige of public servants and revitalize public administration as a noble discipline on which development greatly depends. |
с) используя примеры успешной работы, нейтрализовать любые негативные представления о государственном управлении, повышать авторитет и престиж государственных служащих и воссоздать образ государственного управления как благородного дела, которое во многом предопределяет процесс развития. |
The Skitter talks through a human. |
Скиттер разговаривает используя человека. |
Holding conferences and seminars through the multimedia. |
Проводят конференции и семинары, используя для этой цели различные средства массовой информации. |
EMG seeks to strengthen inter-agency cooperation through an issues-management and problem-solving approach. |
ГРП стремится укреплять межучрежденческое сотрудничество, используя в этих целях подход, основанный на всестороннем рассмотрении соответствующих вопросов и решении проблем. |
Through its various agencies, the United Nations has carried out a series of efforts - albeit utilizing emphatically different approaches and mandates - to promote and implement the Programme of Action on a Culture of Peace, which was adopted by the General Assembly in September 1999. |
Опираясь на различные учреждения, Организация Объединенных Наций, используя разнообразные различные подходы и мандаты, предприняла целый ряд мер, направленных на развитие и осуществление Программы действий в области культуры мира, утвержденной Генеральной Ассамблеей в сентябре 1999 года. |
Through this call centre, the Ministry is making every effort to make it possible for workers to contact it using a free telephone line and to access Ministry services that provide for their needs. |
Посредством этого центра министерство делает все от него зависящее, чтобы дать работникам возможность обратиться в министерство, используя бесплатную телефонную линию, и получить доступ к услугам министерства, которые отвечают их потребностям. |
Through its focus on girls' education, and by addressing the specific barriers facing girls, UNICEF supports quality basic education for all children, with specific targets for access, quality and learning achievement. |
Уделяя пристальное внимание образованию девочек и устраняя конкретные препятствия, с которыми они сталкиваются в этой области, ЮНИСЕФ содействует повышению качества базового образования в интересах всех детей, используя конкретные целевые показатели доступа к образованию, его качества и успехов в учебе. |
We'd attach an external fixator device to each half of each severed bone using 12-inch pins that we'd insert through small holes drilled through your skin. |
Мы присоединим внешний фиксатор к каждой половине разъединенной кости используя 12 дюймовые болты, вставленные сквозь маленькие дыры, просверленные в вашей коже. |
Through the Michezo programme, UNEP will forge and strengthen relationships with the International Olympic Committee and the General Association of International Sports Federations, as well as forge similar and establish partnerships directly with individual sports federations and associations; |
Используя Программу "мичезо", ЮНЕП будет развивать и укреплять свои взаимоотношения с Международным олимпийским комитетом и Генеральной ассоциацией международных спортивных федераций и устанавливать партнерские отношения непосредственно с отдельными спортивными федерациями и ассоциациями; |
And there are 30 JusticeMakers throughout the world, from Sri Lanka to Swaziland to the DRC, who with five thousand dollars do amazing things, through SMS programs, through paralegal programs, through whatever they can do. |
В мире существует 30 отделений JusticeMakers от Шри Ланки до Свазиленда, до КНДР, которые при помощи 5 тысяч долларов делают потрясающие вещи, используя СМС-кампании, юриспруденцию, все, что они могут. |
And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. |
И они делают это тайно, используя дезинформацию, непонятности, и неуместности, пытаясь заставить всех остальных быть более вдумчивыми. |
And the reason we can do this is through an emerging technology called additive manufacturing, or 3D printing. |
Мы можем делать это, используя развивающуюся технологию под названием аддитивное производство или 3D печать. |
NDLP offers active case management through dedicated Personal Advisers (PAs). |
НКОР предлагает методы активного решения проблем, используя услуги квалифицированных консультантов по личным вопросам. |
Phishing is delivered by Internet fraudsters through email or pop-up messages, often by forging the identity of well-known financial institutions. |
Фишингом занимаются мошенники Интернета, используя для этого электронную почту или всплывающие окна. Зачастую они маскируются под известные финансовые организации. |
You can apply your CV for review through feedback form. |
Вы можете отправить нам свое резюме на интересующую вас вакансию используя форму обратной связи. |