| The organization prints and disseminates articles, newsletters and position papers on non-violence and provides public education through speakers and the media. | Организация печатает и распространяет статьи, бюллетени и документы с изложением позиции, а также просвещает общественность, используя выступления ораторов и средства массовой информации. |
| Furthermore, through false and misleading propaganda, they similarly have tried to describe nuclear energy as the synonym of nuclear weapons. | Кроме того, используя ложные и вводящие в заблуждение утверждения, они попытались также отождествить ядерную энергию с ядерным оружием. |
| I am heartened that all political parties, including the opposition, continued to demonstrate their commitment to channelling political expression through democratic means. | Я удовлетворен тем, что все политические партии, включая оппозицию, продолжали демонстрировать свою решимость выражать политическую волю, используя демократические средства. |
| UNICEF, through its field presence of trained ICT staff, continues to play a significant role in cluster activities. | ЮНИСЕФ, используя своих специалистов по ИКТ на местах, продолжает играть значительную роль в кластерной работе. |
| UNDESA promotes sound public administration, including through the United Nations Public Service Awards, an annual global competition administered by UNDESA. | ДЭСВ поощряет безупречную государственную службу, используя в том числе присуждаемые Организацией Объединенных Наций награды за заслуги на государственной службе в рамках ежегодно проводимого ДЭСВ всемирного конкурса. |
| Efforts should seek to minimize greenfield site mining through these and other means. | Используя эти и другие меры, мы должны стремиться свести к минимуму освоение новых месторождений. |
| Linked to this theme, the Partnership was invited to continue to provide science-based information, through modalities such as the global forest expert panels. | В связи с этой темой Партнерству было предложено продолжать распространять научную информацию, используя для этого такие мероприятия, как заседания групп экспертов по глобальной лесохозяйственной деятельности. |
| Panama continues to promote a policy that restricts migration to the nationals of certain countries, through the system of "authorized visas". | Панама продолжает поощрять политику, ограничивающую миграцию граждан определенных стран, используя для этого систему санкционированных виз. |
| The Division, through its enhanced analysis capacity, also plays a key role in advising the resource allocation process. | Используя свой усиленный аналитический потенциал, Отдел также играет ключевую роль в представлении рекомендаций по вопросам распределения ресурсов. |
| MLIRE has focused its strategy on establishing an enabling and sustainable environment created through progressive policies, laws, programmes and actions. | Министерство фокусирует свои усилия на формировании благоприятной устойчивой среды, используя для этого прогрессивные политические программы, законодательство и планы действий. |
| We have done so through making full use of the existing system. | Мы добиваемся этого, используя в полной мере ресурсы существующей системы. |
| The Panel investigated those rumours extensively through various international and Liberian channels but could not find any concrete evidence or direct witnesses. | Группа проанализировала эти слухи, используя для этих целей различные международные и либерийские источники, но не смогла получить каких-либо конкретных подтверждений или прямых свидетельств. |
| UNICEF continued to monitor intervention coverage and impact indicators through the maintenance of global databases derived primarily from household surveys. | ЮНИСЕФ продолжал отслеживать степень охвата мероприятиями и показатели результативности, используя для этого глобальные базы данных, прежде всего обследований домохозяйств. |
| Her Office would continue to provide technical advice to national partners through its field presence in 56 countries. | Управление будет продолжать предоставлять технические консультации национальным партнерам, используя свое присутствие на местах в 56 странах. |
| He also acknowledged the 37 States that had submitted completed self-assessment checklists, noting that 28 had done so through the newly designed computer-based application. | Он также выразил признательность 37 государствам, которые представили заполненные контрольные перечни для самооценки, и отметил, что 28 государств сделали это, используя новое программное обеспечение. |
| The Government of Jamaica fully accepts that each country has the primary responsibility for setting development priorities through sound governance and policies. | Правительство Ямайки полностью согласно с тем, что каждая страна несет основную ответственность за определение собственных приоритетов в области развития, используя для этого надлежащее управление и соответствующую политику. |
| Families were continually informed of the tracing process through direct individual contact, cooperation with relevant NGOs and by public statements. | Семьи постоянно информировали о ходе розыска, используя с этой целью прямые индивидуальные контакты, контакты с соответствующими неправительственными организациями и публичные заявления. |
| UNDP, through the resident coordinator system, has been pivotal in trying to enhance coordination and partnerships in conflict-affected countries. | Используя систему координаторов-резидентов, ПРООН играла и играет определяющую роль в деятельности по усилению координации и укреплению партнерских отношений в пострадавших от конфликтов странах. |
| Some regional centres already support the HDRs through full-time staff whose terms of reference include direct technical support and consulting to HDRs in their region. | 1.4 Некоторые региональные центры уже оказывают поддержку ДРЧ, используя для этого штатных сотрудников, в круг полномочий которых входит оказание непосредственной технической и консультативной поддержки ДРЧ в их регионе. |
| While such overseas activities concentrate on other developing countries, some firms have ventured into developed countries through M&As. | Хотя такая зарубежная деятельность ведется в основном в других развивающихся странах, некоторые фирмы стали проникать и в развитые страны, используя для этого ПиС. |
| The government is working towards sustainable funding for the non-government sector, through the Taskforce for Action on Violence within Families. | Правительство принимает меры, направленные на обеспечение стабильного финансирования неправительственного сектора, используя для этого механизм Целевой группы по борьбе с насилием в семье. |
| ensure universal birth registration through comprehensive measures including campaigns and appropriately resourced systems; | а) Обеспечить всеобщую регистрацию родившихся детей, используя для этого всеобъемлющие меры, включающие проведение кампаний и создание систем, должным образом обеспеченных ресурсами; |
| My country also contributes to the development activities of developing countries through the Organization of the Petroleum Exporting Countries Fund for education. | Моя страна также вносит вклад в деятельность развивающихся стран в области развития, используя для этого Фонд Организации стран-экспортеров нефти. |
| Let us allow this high-level meeting to inspire us through our various forms of leadership. | Так пусть же это заседание высокого уровня, используя различные формы руководства, вселит в нас надежду. |
| In the long-term partner countries, Finland follows the progress closely through local MDG reporting. | Финляндия тщательно отслеживает прогресс, достигнутый в странах, являющихся ее многолетними партнерами, используя для этого данные о достижении ЦРДТ на местном уровне. |