Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
The Supreme Court, in a parallel move, has likewise urged judges to speed up the resolution of cases through the continuous trial system. Верховный суд, в свою очередь, также настоятельно призвал судей ускорить рассмотрение судебных дел, используя систему непрерывного судопроизводства.
Participants noted that UNFF should incorporate lessons learned and best practices through, inter alia, south-south and triangular cooperation and bilateral agreements. Участники отметили, что ФЛООН следует включать в свою деятельность практические уроки и передовой опыт, используя, в частности, механизмы сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и двусторонние соглашения.
The coping capacity of livelihoods and individuals can be assessed through various social, geographic and environmental parameters such as differences in health status, economic standing, and educational achievement. Потенциал приспособления средств существованию и индивидуумов может быть оценен используя различные социальные, географические и экологические параметры, как, например различия в состоянии здоровья, экономическом положении и уровне образования.
Japan, through the United Nations/ESA/NASA basic space science workshops, has donated astronomical telescopes and planetariums to a number of developing nations. Япония, используя практикумы Организации Объединенных Наций/ЕКА/НАСА по фундаментальной космической науке, передала в дар ряду развивающихся стран астрономические телескопы и планетарии.
Accordingly, the Constitutional Court has indicated that the proposed objectives should be pursued "through a means less offensive to human dignity". В этой связи Суд указал, что необходимо ставить цель достижения поставленных задач, "используя средства, в меньшей степени затрагивающие человеческое достоинство".
To this end, they have resisted all attempts to introduce change and, through their clout, influence and advantages, have been able to block it. Поэтому оно сопротивляется всем попыткам произвести перемены и, используя для этого свой авторитет, влияние и преимущества, смогло воспрепятствовать им. Таким образом, до сих пор подлинных реформ не было.
Decisive steps must be taken to create job opportunities on a sustainable basis; youth employment in particular could be stimulated through innovative solutions drawing on the cooperative enterprise model. Необходимо предпринять решительные шаги для создания рабочих мест на устойчивой основе; в частности, занятость среди молодежи можно было бы стимулировать посредством инновационных решений, используя модель кооперативных предприятий.
More recently, through their participation in fair trade arrangements, cooperatives have enhanced employment and economic activities in local communities by tapping into niche global markets. В последнее время благодаря участию в соглашениях о взаимовыгодной торговле кооперативы получили возможность расширить свою деятельность в плане обеспечения занятости и масштабы своей экономической деятельности в местных общинах, используя предоставляемый им доступ на международные нишевые рынки.
We are concerned that such stimulants are now being made in a growing number of different countries and through the use of various manufacturing techniques. Мы обеспокоены тем, что все большее число стран сейчас производят такого рода стимуляторы, используя при этом различные технологии.
Economies in the amount of $1.3 million were achieved in terms of fuel consumption through the use of that aircraft. Используя самолеты этого типа, за счет снижения потребления горючего была достигнута экономия средств в размере 1,3 млн. долл. США.
Also essential was the mobilization of resources and support through catalysing international action and according higher priority to maternal health in national health budgets. Важно также мобилизовать необходимые ресурсы и средства поддержки, используя возможности международного сообщества и выделяя больше ассигнований на охрану материнского здоровья при составлении национальных бюджетов.
The monitoring and control bodies conduct inspections to verify that the companies being monitored are reporting properly through the channels established in the Act on Prevention. Надзорные и контролирующие органы проводят проверки, чтобы убедиться, что соответствующие учреждения представляют надлежащим образом информацию, используя каналы, предусмотренные соответствующим законом.
Youth outreach workers are given training before going out to produce their multiplier effects through peer education at the grass-roots level. Осуществляется подготовка инструкторов из числа молодежи, которые затем, используя метод обучения "равный равному", распространяют полученные знания на уровне своих общин.
The national police's capacity to control incidents of public disorder through its rapid intervention capacity is also severely hampered by lack of training, personnel and equipment. Способность национальной полиции реагировать на случаи общественных беспорядков, используя свой потенциал быстрого вмешательства, также серьезно ограничивается отсутствием соответствующей подготовки, персонала и техники.
Moreover, owing to the unprecedented build-up of international official reserves, emerging economy Governments have increasingly taken long-term equity positions in developed countries' financial markets through sovereign wealth funds. Более того, благодаря накопившимся беспрецедентным международным официальным резервам правительства стран с формирующейся рыночной экономикой стали покупать ценные бумаги на финансовых рынках развитых стран, используя для этого государственные инвестиционные фонды.
With our experience, expertise and conviction, Thailand is confident that we can contribute to the peacebuilding efforts in post-conflict areas through the development schemes of the United Nations. Наши опыт, экспертные знания и убежденность дают Таиланду уверенность в том, что мы способны вносить свой вклад в усилия в области миростроительства в постконфликтных районах, используя схемы развития, разработанные Организацией Объединенных Наций.
The Qatar Foundation to Combat Human Trafficking has conducted awareness campaigns for employers through radio, television, the press and the mosque. Катарский центр по борьбе с торговлей людьми проводит просветительские кампании для работодателей, используя радио, телевидение, прессу и мечети.
What happened to all that talk about going after him through the system? Что насчет всех этих разговоров, что мы доберемся до него, используя систему?
In the biennium, the Organization will continue to provide peacekeeping support to many areas of the world through its field-based peacekeeping missions and special political missions. В течение двухгодичного периода Организация продолжит оказывать миротворческую поддержку во многих районах мира, используя для этого полевые миссии по поддержанию мира и специальные политические миссии.
To the extent possible, the Secretariat and the United Nations agencies, funds and programmes do try to harmonize, for example through structures such as the Human Resources Network Standing Committee on Field Duty Stations. Секретариат и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций стремятся по возможности максимально унифицировать существующую практику, используя такие структуры, как Постоянный комитет по периферийным местам службы Сети по вопросам людских ресурсов.
Third, when vulnerable persons cannot access justice systems, they are sometimes forced to take justice into their own hands through illegal or violent means, or to accept unjust settlements. В третьих, уязвимые лица, не обладающие доступом к системе правосудия, иногда вынуждены самостоятельно добиваться восстановления справедливости, используя противозаконные или насильственные способы, или же мириться с несправедливым урегулированием их проблемы.
Once challenges are identified by field operations, the initiative works towards solutions through a process of internal and external consultation, which are then tested and refined before being scaled up. После определения задач в результате операций на местах инициатива, используя внутренние и внешние консультации, занимается поиском решений, которые затем дорабатываются и испытываются, прежде чем применяться в больших масштабах.
I encourage the Abyei Joint Oversight Committee and the local communities, through their influential traditional structures, to take on the primary role of addressing the above-mentioned challenges comprehensively and effectively, with support from UNISFA. Я рекомендую Объединенному контрольному комитету по Абьею и местным общинам взять на себя, используя свои влиятельные традиционные структуры, ведущую роль во всеобъемлющем и эффективном решении вышеупомянутых задач при поддержке ЮНИСФА.
Somali opposition groups have proven adept at mobilizing support from Somali diaspora communities, through speaking events, public demonstrations and use of the Internet. Сомалийским оппозиционным группам удалось мобилизовать поддержку со стороны общин сомалийской диаспоры, проводя митинги, публичные демонстрации и используя сеть Интернет.
By utilizing a shared administrative platform, the Residual Special Court will operate efficiently and generate savings through means that include reduced post funding requirements and general operating expenses, and reduced infrastructure, equipment and administrative service costs. Используя совместную административную платформу, остаточный механизм Специального суда сможет обеспечить эффективность своей деятельности и добиваться экономии благодаря, в частности, уменьшению потребностей в финансировании должностей, снижению общих оперативных расходов и сокращению издержек на инфраструктуру, имущество и административное обслуживание.