Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
In addition, the World Bank has been fostering resource mobilization in Africa through sectoral investment programmes (SIPs), using existing donor coordination mechanisms. Кроме этого, Всемирный банк содействует мобилизации ресурсов в африканских странах в рамках секторальных инвестиционных программ, используя имеющиеся механизмы координации усилий доноров.
Using approaches based on human rights principles, countries in South Asia have been pioneering local resource mobilization for safe motherhood through community funds, loans or insurance schemes. В этой связи страны Южной Азии, используя подходы, основанные на принципах прав человека, пошли по пути мобилизации местных ресурсов на цели обеспечения безопасного материнства путем создания общинных фондов, а также систем кредитования и страхования.
The United Kingdom and France return radioactive fuel and waste to Japan by armed convoys, which go around Africa and South America or through the Panama Canal. Соединенное Королевство и Франция возвращают радиоактивное топливо и отходы Японии, используя вооруженные конвои, которые следуют вокруг Африки и Южной Америки или через Панамский канал.
Moreover, with the fall in profits, it was harder for corrupt officials to influence public policy through corruption, theft and violence. Кроме того, снижение размеров прибылей делает трудным для коррумпированных должностных лиц влиять на политику государства, используя средства, полученные за счет коррупции, воровства и насилия.
At the same time, providers of services, traditionally small and decentralized, are being linked nationally and globally through the use of communication technology. В то же время компании по предоставлению услуг, традиционно небольшие и децентрализованные, начинают устанавливать национальные и глобальные связи, используя коммуникационную технологию.
UNDP also provided direct capacity-development support to the State Disaster Management Authority of the Government of Gujarat while helping to coordinate the overall relief process through enhanced information management and processing. Кроме того, ПРООН оказала непосредственную поддержку в создании потенциала Управлению по ликвидации последствий стихийных бедствий при правительстве штата Гуджарат и способствовало координации всей деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, используя для этой цели усовершенствованную систему управления информацией и ее обработки.
The work of the Programme is supported by technical advisers in the field to provide in-depth assistance to countries or groups of countries through regional mechanisms to counter money-laundering and the financing of terrorism. Работе в рамках Программы содействовали технические консультанты на местах, которые оказывали специализированную помощь странам или группам стран, используя региональные механизмы борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
By these means and also through use of modern environmental engineering, power and heat can be generated from coal without impacting the environment. Применяя такой подход, а также используя современное экологически безопасное оборудование, электроэнергию и тепло можно получать из угля без нанесения ущерба окружающей среде.
For their part, United Nations bodies, inter alia, through the use of local field offices, can contribute within their particular areas of expertise. Учреждения Организации Объединенных Наций, со своей стороны, также могут вносить свой вклад в решение этой проблемы в своих областях компетенции, используя для этого свои отделения на местах.
In response to this recommendation, the Committee can be assured that New Zealand Governments continually monitor the effects of the Act and related labour legislation through a wide range of methods. В ответ на эту рекомендацию можно заверить Комитет, что правительство Новой Зеландии постоянно следит за последствиями этого закона и соответствующего трудового законодательства, используя различные методы.
KFOR and UNMIK police continued to search for weapons, through both vehicle checkpoints and house searches. СДК и полиция МООНВАК продолжали поиск оружия, используя в этих целях подвижные пункты досмотра и проводя обыски в домах.
Paramilitary groups, for their part, continue to express opposition to their exclusion from peace talks through terrorizing tactics, including the kidnapping of high-level public officials, as also occurred during the mission. Со своей стороны, военизированные формирования по-прежнему выражали несогласие с тем, что они не были привлечены к участию в мирных переговорах, используя в этой связи тактику террора, включая похищения высокопоставленных должностных лиц, как это также имело место в период проведения миссии.
UNTAET has also disseminated information on human rights through its police and non-governmental organizations and is working with local community leaders to develop a culture of tolerance. ВАООНВТ распространяет также информацию о правах человека, используя в этих целях свою полицию и неправительственные организации, и сотрудничает с лидерами местных общин в формировании культуры терпимости.
The Economic and Social Council was given the mandate by the 2005 World Summit to focus on this implementation through its annual ministerial reviews. Всемирный саммит 2005 года поручил Экономическому и Социальному Совету сосредоточиться на таком осуществлении целей, используя для этого практику проведения ежегодных обзоров на уровне министров.
The international community, through the United Nations system, must more effectively support the efforts of developing countries to achieve the development goals. Международное сообщество, используя систему Организации Объединенных Наций, должно более эффективно поддерживать усилия развивающихся стран по реализации целей в области развития.
The AIT & FIA is actively campaigning for road safety through the following activities: МТА/ФИА ведут энергичную кампанию за повышение безопасности дорожного движения, используя для этого следующие возможности:
The Lebanese Armed Forces continue to monitor and control entry points into the area between the Litani River and the Blue Line through permanent checkpoints and patrols. Ливанские вооруженные силы продолжали обеспечивать наблюдение и контроль за пунктами проникновения в район между рекой Литани и «голубой линией», используя для этого стационарные контрольно-пропускные пункты и патрули.
Lastly, mechanisms are being reinforced to deter manifestations of racial discrimination through the media, businesses, and public and private service providing units. И наконец, укрепляются механизмы, которые должны сдерживать проявления расовой дискриминации, используя для этой цели средства массовой информации, деловые круги, а также государственные и частные учреждения по оказанию услуг.
Partnerships with established firms could alleviate the image problem that developing country firms were facing, for instance through the use of established brand names under franchising agreements. Благодаря развитию партнерства с признанными компаниями фирмы развивающихся стран могут решить возникающую перед ними проблему создания репутации, например используя признанные фирменные наименования на основе франшизных соглашений.
He stressed that the project will, through a set of different activities, build a common language within among the partners in the region. Он подчеркнул, что задача проекта выработать, используя комплекс различных мероприятий, общий для партнеров в регионе подход.
In this highly insecure environment, WFP has, through the use of armed escorts, managed to sustain the delivery of food supplies to the vulnerable population. В этой крайне опасной обстановке МПП удается обеспечить устойчивое снабжение уязвимого населения продовольствием, используя вооруженные конвои.
Militant Hindu groups are organizing hate campaigns against the Christians through the media, pamphlets and posters Воинственно-настроенные группы индуистов организуют кампании разжигания ненависти к христианам, используя с этой целью средства массовой информации и распространяя листовки и плакаты
It is envisioned that Governments will implement policies and actions promoted by this initiative through creative multi-stakeholder partnerships, using innovative financial solutions to minimize or avoid the cost burden for schools. Предполагается, что в рамках данной инициативы правительства будут осуществлять стратегии и меры, действуя в рамках творческих многосторонних партнерств и используя нетрадиционные методы финансирования, с тем чтобы свести к минимуму расходы школ, связанные с доступом к Интернету, или сделать этот доступ бесплатным.
These warlords' local commanders wield authority through a combination of arms, mutually supportive relationships with other armed actors, social networks and ethnic allegiances. Местные командиры этих военных вождей властвуют с помощью оружия, используя взаимовыгодные связи с другими вооруженными субъектами, социальные контакты и факторы этнической солидарности.
In promoting TCDC, developing countries advance their self-reliance through the harnessing and utilization of capacities existing within the countries of the South. Стимулируя ТСРС, развивающиеся страны добиваются самообеспеченности, задействуя и используя возможности, имеющиеся у стран Юга.