Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Through - Используя"

Примеры: Through - Используя
Through its regional adviser for social development and its UNFPA population expert, ESCWA assisted the National Jordanian Women's Committee in adopting a multisectoral and inter-ministerial national plan of action, which was presented as a model for other national plans. Используя услуги своего регионального советника по социальному развитию и эксперта по народонаселению ЮНФПА, ЭСКЗА оказала помощь Национальному комитету иорданских женщин в принятии межсекторального и межведомственного национального плана действий, который был представлен в качестве примера для других национальных планов.
Through new technological innovations, developing countries now have new possibilities for delivering less costly broadband access than before, using optical fibre cables interconnected with other critical infrastructure as well as emerging wireless broadband solutions. Благодаря новейшим технологическим достижениям, перед развивающимися странами открываются новые возможности для того, чтобы сделать широкополосный доступ менее дорогим, чем это было прежде, используя для этого волоконно-оптические кабели в комплексе с другой решающе важной инфраструктурой, а также появляющиеся варианты беспроводной широкополосной связи.
Through role playing and based on the topics covered in the previous five weeks, participants will organize round tables where "economic cabinet meetings" will be stimulated. Разыгрывая определенные роли и используя материал, пройденный за предыдущие пять недель, слушатели будут проводить совещания «за круглым столом», на которых будут моделироваться «заседания кабинета по экономическим вопросам».
Through the UAH the Government of Canada has developed 382 projects to provide culturally appropriate services and facilities for urban Aboriginal homeless people using an Aboriginal community planning process. В рамках НИБ правительство Канады разработало 382 проекта оказания услуг и предоставления жилья бездомным городским жителям коренных народов, учитывая при этом культурные особенности и используя планы общин коренных народов.
Through the Michezo programme, UNEP will strengthen its relationship with the International Olympic Committee (IOC) and forge similar partnerships with other sport federations and associations;. Используя Программу "мичезо", ЮНЕП будет укреплять свои взаимоотношения с Международным олимпийским комитетом и развивать аналогичные партнерские отношения с другими спортивными федерациями и ассоциациями;
Through its new voluntary sector initiative and other mechanisms, the Government of Canada and other levels of government had played an important role in funding organizations, thereby enabling them to engage in the public policy process. Используя новые инициативы добровольных организаций и другие механизмы, правительство Канады и правительства других уровней играют важную роль в финансировании деятельности этих организаций, что позволяет им участвовать в процессе выработки государственной политики.
Through its governmental structures, Constitution, religious and cultural laws and values, and a neutral and totally independent justice system, Egypt strived to affirm the rule of justice and the primacy of law. Используя государственные структуры, конституцию, религиозные и культурные традиции и ценности, а также беспристрастную и полностью независимую систему правосудия, Египет стремится утвердить верховенство правосудия и примат закона.
Through the new and planned mechanisms that reported only to the Fifth Committee, the Second Committee could become more aware of the actual functioning and effectiveness of the agencies, programmes and projects that reported to it. Используя новые и запланированные механизмы, подотчетные только Пятому комитету, Второй комитет мог бы получать более подробную информацию о фактическом функционировании и эффективности подотчетных ему учреждений, программ и проектов.
Through our National Secretariat for the Family, an institution over which I am honoured to preside, we have directly contributed - in coordination with other national entities, non-governmental organizations and the private sector - to meeting in recent years the challenges in health and education. Используя потенциал Национального секретариата по делам семьи - учреждения, возглавлять которое имею честь я, - мы в координации с другими государственными органами, неправительственными организациями и частным сектором мы в последние годы самым непосредственным образом способствуем решению сложных задач в области здравоохранения и просвещения.
Through the Department of Peacekeeping Operations, BINUB will cooperate with the Peacebuilding Support Office and act as the United Nations focal point in Burundi for activities related to the work of the Peacebuilding Commission. Используя возможности Департамента операций по поддержанию мира, ОПООНБ будет взаимодействовать с Управлением по поддержке миростроительства и выполнять в Бурунди функции координации деятельности, связанной с работой Комиссии по миростроительству.
Through our staff and our large network of highly experienced lawyers working on the issues that are considered by the Council, we will be able to contribute to policy discussions, action plans, proposals and the like. Используя свой штат и свою разветвленную сеть высококвалифицированных юристов, которые работают по тематике Совета, мы сможем вносить свой вклад в обсуждение основных вопросов, планы действий, предложения и т.д.
Through the pursuit of its nine Joint Crisis Initiatives, CEB has maintained its focus on the world's most vulnerable, and has thus stressed the need to continue to monitor and address the impact of the crisis on the lives of people. Используя девять совместных антикризисных инициатив, КСР продолжает уделять пристальное внимание наиболее уязвимым странам мира, придавая особое значение необходимости и далее отслеживать влияние кризиса на жизнь людей и принимать соответствующие меры.
Through its economic diplomacy, France is working to strengthen partnerships between French businesses and those of developing countries and to ensure their respect for a charter of corporate social responsibility values. Франция, используя экономическую дипломатию, ведет работу по укреплению партнерских отношений между французскими предприятиями и предприятиями развивающихся стран, с тем чтобы они соблюдали хартию общих ценностей, ориентированную на социальную ответственность предприятий.
Through Tietze transformations this presentation can be converted to G = 〈 y, z | (zy)3 = 1, y2 = 1, z2 = 1 〉, where z corresponds to (1,2). Используя преобразования Титце, можно перевести это задание в G = 〈 y, z | (zy)3 = 1, y2 = 1, z2 = 1 〉, где z соответствует перестановке (1,2).
Through their local networks, they could also assist the Department of Public Information of the United Nations Secretariat in the duplication and distribution of audio-visual and print materials, including videos, posters, press kits and brochures. Используя свои местные каналы, они также могли бы оказать Департаменту общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций помощь в размножении и распространении аудиовизуальных и печатных материалов, включая видеозаписи, плакаты, подборки печатных материалов и брошюры.
Through a well-balanced portfolio of technical cooperation activities, mainly carried out by its network of field offices positioned in key countries and regions, UNDCP continued to act as both catalyst and advocate, motivating Governments to take action in the field of drug control. Используя четко сбалансированный комплекс мероприятий по техническому сотрудничеству, осуществляемых главным образом через ее сеть отделений на местах, расположенных в ключевых странах и регионах, ЮНДКП продолжала выступать в качестве катализатора и пропагандиста, убеждая правительства в необходимости принимать меры в области контроля над наркотиками.
Through the Enhanced Integrated Framework and Aid for Trade, the World Trade Organization assisted least developed countries and other developing countries to address the gender-specific constraints in trade liberalization and to identify and address gender equality concerns in trade and development agendas. Используя расширенные комплексные рамки и программу «Помощь торговле», Всемирная торговая организация оказала помощь наименее развитым и другим развивающимся странам в ликвидации препятствий гендерного характера в деле либерализации торговли и в определении и решении проблем, связанных с гендерным равенством, в программах торговли и развития.
Through the Municipal Network for Energy Efficiency programme, USAID and UNECE are seeking new ways to disseminate positive energy efficiency experiences in the countries of Central and Eastern Europe, Russian Federation and of the former Soviet Union. Используя программу "Муниципальная сеть энергоэффективности", ЮСАИД и ЕЭК ООН стремятся изыскать новые возможности для распространения положительных примеров эффективного использования энергии среди стран Центральной и Восточной Европы, Российской Федерации и других стран бывшего Советского Союза.
Through the application of multivariate statistical techniques and the use of imagery from satellites in the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of America and Geostationary Operational Environmental Satellite series, a preliminary climatological survey was undertaken on Saharan dust clouds for the Caribbean and Cuba. Используя многовариантные статистические методы и изображения, полученные с помощью спутников Национального управления по исследованию океанов и атмосферы и серии геостационарных эксплуатационных спутников наблюдения за окружающей средой было проведено предварительное климатологическое обследование воздействия облаков пыли из Сахары на Карибский бассейн и Кубу.
Through this facility, members of the network will be able to post, store and access research findings, research papers and abstracts as well as engage in discussions and conduct collaborative research on-line. Используя этот инструмент, члены сети смогут сообщать о научных открытиях, хранить научно-исследовательские документальные материалы и краткие обзоры и иметь к ним доступ, а также участвовать в обсуждениях и осуществлять совместные исследовательские разработки в режиме сетевого обмена.
Through its Multilateral Investment Fund, the Inter-american Development Bank (IDB) is engaged in building a network of financial institutions, including microfinance organizations, in Latin American countries, in association with formal financial institutions in developed countries. Межамериканский банк развития, используя возможности своего Многостороннего инвестиционного фонда, занимается, в сотрудничестве с официальными финансовыми учреждениями развитых стран, созданием в странах Латинской Америки сети финансовых учреждений, включающей в том числе и организации, занимающиеся микрофинансированием.
Through this and taking advantage of the growing demand from news outlets worldwide for materials, particularly in television and radio, the Department will strengthen direct and systematic contact with media in all regions. Руководствуясь этим подходом и используя возможности, открываемые ростом спроса со стороны агентств новостей во всем мире, особенно со стороны теле- и радиокомпаний, на информационные материалы, Департамент будет укреплять прямые постоянные контакты со средствами массовой информации во всех регионах.
Through the Global Programme against Money-Laundering, the Office was already active in providing assistance to Member States in combating terrorist financing, while acting within its mandates emanating from the conventions against drug trafficking and organized crime. Управление уже активно оказывает государствам-членам, действуя через глобальную программу по борьбе с отмыванием денег, помощь в борьбе с финансированием терроризма, используя свои полномочия, проистекающие из конвенций о борьбе с наркотиками и организованной преступностью.
Through personal interviews with many subsidiaries of Singapore TNCs in Hong Kong I found that some large banks and property developers from Singapore have invested in China out of their Hong Kong operations. В личных беседах с представителями многих дочерних предприятий сингапурских ТНК в Гонконге я установил, что некоторые крупные банки и компании по застройке территорий из Сингапура осуществляют инвестиции в Китае, используя для этого свои предприятия в Гонконге.
Through the Michezo programme, this Forum will focus on key issues such as the links between recreational sports and the environment and on topical environmental issues such as eco-tourism, energy, ozone depletion, and sustainable production and consumption. Используя Программу "мичезо", этот Форум сосредоточит внимание на таких ключевых вопросах, как связь между развлекательными видами спорта и окружающей средой, а также на актуальных экологических проблемах, таких, как экотуризм, энергетика, разрушение озонового слоя и устойчивые модели производства и потребления.