Английский - русский
Перевод слова Tax
Вариант перевода Налоговые

Примеры в контексте "Tax - Налоговые"

Примеры: Tax - Налоговые
The barriers to growth in the past were an unholy alliance among oligarchic interests and political parties, scandalous procurement, clientelism, the permanently broken media, overly accommodating banks, weak tax authorities, and a weighed-down, fearful judiciary. Барьерами для роста экономики в прошлом были: порочный союз олигархических интересов и политических партий; скандальная система закупок; кумовство; постоянно лгущие СМИ; чрезмерно услужливые банки; слабые налоговые органы и придавленная, опасающаяся верхов судебная власть.
It may well be resolved with different answers that accord with different countries' traditions, although tax credits and similar additions to people's incomes are more compatible with free societies. Вполне возможно, что на него существуют разные ответы в зависимости от традиций отдельных стран, хотя налоговые кредиты и другие подобные дополнения к доходам людей более совместимы с понятием свободного общества.
Last June, a small increase in public-transport fares in São Paulo sparked a wave of protests throughout the country, with citizens incensed over the shoddiness of public services provided by a government that records Latin America's highest tax take. В июне прошлого года, небольшое увеличение тарифов на общественный транспорт в Сан-Пауло вызвало волну протестов граждан по всей стране, разгневанных на отвратительные государственные услуги, предоставляемые правительством, которое держит самые высокие налоговые ставки в Латинской Америке.
It called for work towards an "investment preference regime" of tax breaks and guarantees of credit and risk to encourage the corporations from the South to invest in infrastructure and productive capacity-building in landlocked developing countries. Она призвала вести работу над «режимом инвестиционных преференций», обеспечивающим налоговые льготы и кредитные гарантии и учет рисков в целях поощрения корпораций стран Юга к вложению инвестиций в развитие инфраструктуры и создание производственного потенциала в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
Given that the largest part of the industry (60%) is based on leveraged buy-outs and extreme debt, it seems only reasonable to demand that they honor the transparency and tax rules accepted by everyone else. Учитывая, что наибольшая часть индустрии (60%) основана на скупках за счет кредита и чрезвычайном долге, просто разумно требовать, чтобы они уважали прозрачность и налоговые нормы, принятые всеми остальными.
As a practical political matter, it is far easier to funnel tax monies to social programs when a nation's economic pie is growing than when it is not, and free trade remains an engine of growth. В качестве практического политического вопроса, гораздо легче влить налоговые деньги в социальные программы тогда, когда национальный экономический пирог растет (а не наоборот), и свободная торговля остается двигателем экономического роста.
Like tax administrations the world over, staff of the Inland Revenue Department have powers, under the Inland Revenue Ordinance (IRO), to search and seize records where there are reasonable grounds for suspecting incorrect returns. Как и налоговые службы во всем мире, персонал Департамента налогообложения имеет право, на основании Закона о налогообложении (ЗОН), производить обыск и конфисковывать деловые бумаги в тех случаях, когда имеются разумные основания подозревать лицо в сообщении неверной информации о доходах.
Furthermore, according to the same sources, tax reforms that take into consideration the carbon content of fuel could produce more than double the reduction in carbon-dioxide emissions targeted by the proposed carbon taxes without further taxation on petroleum. Кроме того, согласно тем же источникам, налоговые реформы, в которых учитывается содержание в топливе углерода, могут привести к сокращению более чем в два раза выбросов углекислого газа, запланированных в предлагаемых налогах на углеродосодержащие материалы, без дальнейшего налогообложения нефти.
For the remaining 1.5 to 2 million small, single location enterprises not mailed in the Census, we relied on tax data in lieu of direct reporting. Что касается оставшихся 1,52 млн. небольших компаний, действующих в одном месте, в которые не направлялись статистические формы переписи, то по ним использовались налоговые данные вместо опросных листов.
Canada provides tax incentives for ethanol-blended fuel to increase its market share; the long-term goal is for the ethanol market to be self-sustaining. Канада предоставляет налоговые льготы при продаже этилированного бензина с целью повысить его долю на рынке; долгосрочной задачей является саморегуляция рынка сбыта этилированного топлива.
The use of codes for businesses is not always so easy as different keepers of registers, such as statistical bodies, tax authorities or the National Board of Survey, define a registered unit, e.g. a farm, differently from each other. Применение кодов для регистрации предприятий не всегда является столь простой задачей, поскольку различные органы, отвечающие за ведение регистров, такие, как статистические организации, налоговые службы или Национальный совет по проведению обследований, по-разному определяют регистрируемую единицу, например хозяйство.
Some of the benefits of financial leasing that Finarca mentions are tax benefits, accounting benefits, flexible terms, no collateral requirement and up to 100 per cent financing. В числе преимуществ финансового лизинга "Финарка" называет налоговые льготы, удобства для целей бухгалтерского учета, гибкость условий, отсутствие необходимости в предоставлении обеспечения и возможности финансирования полной стоимости оборудования.
Free trade is not a panacea; rather, countries have to rely on good governance, transparency, "decent" tax systems and the development of sound infrastructures as a basis for development and growth. Свободная торговля не является панацеей от всех бед; странам в первую очередь необходимо опираться на благотворное управление, транспарентность, "справедливые" налоговые системы и создание добротной инфраструктуры как фундамента развития и роста.
A number of quick-impact measures were being implemented, and tax reforms had been introduced, thereby creating a favourable business environment, fostering increased economic growth and generating new jobs. Был реализован ряд мер, оказывающих быстрое воздействие, и проведены налоговые реформы, которые обеспечили благоприятную среду для развития бизнеса, способствовали экономическому росту и созданию новых рабочих мест.
Policies such as tax benefits for large families, child allowances, and subsidized day care and meals - all of which reduce the cost of raising children - may be attractive in the short term. Социальная политика, предоставляющая налоговые льготы большим семьям, дотации на детей и субсидии по уходу за детьми в детских садах и питание, которые уменьшают стоимость воспитания детей - могут показаться выгодными в краткосрочном периоде.
By providing land, tax and similar advantages, the Government also encourages developers to refurbish old and hazardous buildings, thereby improving the living environment of people on low incomes. Предоставляя землю, а также налоговые и другие льготы, правительство стимулирует застройщиков к проведению реконструкции старых зданий и домов, находящихся в аварийном состоянии, что позволяет улучшить условия жизни малоимущих слоев населения.
Energy efficiency funds, if they are operational, have limited resources; no alternative incentive measures such as softened dedicated credit lines, tax exemptions or support schemes for third-party financing are in place. Ресурсы фондов энергоэффективности, если такие действуют, ограниченны; не принимается никаких альтернативных мер поощрения, таких как специальные линии кредитования с более мягкими условиями, налоговые льготы или схемы поддержки финансирования третьими сторонами.
Ensuring that the various functions to be performed by tax treaties are all properly taken into account makes the negotiation process exacting and time consuming (statement of Michael Mundaca, 10 July 2008). Обеспечение должного учета различных функций, которые должны выполнять налоговые договоры, требует от переговорщиков напряженных усилий и больших затрат времени» (заявление Майкла Мундаки, 18 июля 2008 года).
As a result of these amendments, payments from the Maternity/Paternity Leave Fund are made solely on the basis of the information held by the tax authorities. Вследствие этих поправок выплаты из Фонда оплаты отпуска по беременности и родам/уходу за ребенком для отца производятся исключительно на основе информации, которой располагают налоговые органы.
Many 3Rs projects are being implemented, including Government green procurement, a waste exchange programme with over 400 industries currently registered, and tax incentives to encourage the recycling of lead-acid batteries. Осуществляются многочисленные проекты сокращения, повторного использования и утилизации, включая программу государственных экологичных закупок, предусматривающую обмен отходами с более чем 400 зарегистрированными предприятиями и налоговые льготы для поощрения утилизации свинцово-кислотных батареек.
They came here like everybody else, for freedom, but my dad works 60-hour weeks to determine tax loopholes for a millionaire art dealer. Они приехали сюда как все остальные, ради свободы, но мой отец пашит 60 часов в неделю, находя налоговые лазейки для миллионера-торгоша произведениями искусства.
Not the IRA, my IRA! And there are huge tax implications for that! Да это не Ирландская республиканская армия, моя ИРА - это накопительная часть пенсии, и меня ждут большие налоговые начисления!
The private forest sector is influenced both by governmental interventions such as grants, subsidies or tax concessions and by its own natural and cultural heritage motivations. Этот частный лесной сектор испытывает воздействие со стороны как правительств, выделяющих целевые кредиты, субсидии или предоставляющих налоговые льготы, так и природных и культурных факторов.
Without such structural reforms or returning fiscal surpluses to families through tax cuts and rebates, government investment-based stimulus efforts can provide, at best, a short-term economic boost. Без таких структурных реформ или возврата избытка денег в семьи через уменьшение налогов и налоговые премии, правительственные стимулы, основывающиеся на инвестициях, могут, в лучшем случае, обеспечить кратковременный экономический рост.
Persons with disabilities shall be given preferential treatment in respect of tax credits, exemptions and reductions, in accordance with the law. Людям с инвалидностью предоставляются льготы в плане получения кредитов, улучшения жилищных условий и налоговые льготы в соответствии с законом.