Английский - русский
Перевод слова Tax
Вариант перевода Налоговые

Примеры в контексте "Tax - Налоговые"

Примеры: Tax - Налоговые
The retention of the words in square brackets could serve the purpose of indicating that foreign tax and social security claims were not subsumed in the general reference to "foreign creditors" made earlier in paragraph (1). Сохранение слов в квадратных скобках может послужить тому, чтобы указать, что иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению не охвачены общей ссылкой на "иностранных кредиторов", сделанной ранее в пункте 1.
Existing infrastructure, tax regimes, finance for research and development, and the power of political interest groups all tend to work in favour of fossil fuels and nuclear energy, at the expense of renewables such as biomass. Как правило, существующая инфраструктура, налоговые режимы, финансирование исследований и разработок и давление со стороны политических группировок обусловливают использование ископаемого топлива и ядерной энергии в ущерб возобновляемым источникам энергии, таким, как биомасса.
Carrying forward of losses, carrying over of losses to other tax periods; перенос убытков вперед или на прошлые налоговые периоды
"Border tax adjustments" can be applied, but should be compatible with WTO and, where applicable, EU rules Могут применяться "пограничные налоговые коррективы", которые должны соответствовать нормам ВТО и, где это применимо, нормам ЕС
Some countries have already worked out policies and measures for phasing out leaded petrol, including limits on lead content, tax incentives for unleaded petrol and information campaigns. Некоторые страны уже приступили к выработке политики и мер для постепенного прекращения использования этилированного бензина, включая ограничения на содержания свинца, налоговые стимулы для использования неэтилированного бензина и информационные кампании.
Moreover, FDI rules allowing tax holidays, special conditions for imports of inputs, etc. create anti-competitive conditions for the local firms which do not benefit from such facilities. Кроме того, нормы регулирования ПИИ, предусматривая налоговые льготы или особый режим импорта вводимых ресурсов и т.д., создают антиконкурентные условия для тех местных фирм, на которые такие льготы не распространяются.
At the same time, special incentives, such as tax relief and housing incentives were being given to families to assist them in taking care of their older members. В то же время для содействия семьям в обеспечении ухода за их пожилыми членами им предоставляются специальные стимулы, такие, как налоговые льготы и льготы в области обеспечения жильем.
In fact, in many developing countries, high and discriminatory tax rates result in driving businesses underground into the informal sector where they pay no taxes and the Government loses all the revenue. Фактически, во многих развивающихся странах высокие и дискриминационные налоговые ставки заставляют предпринимателей уходить из организованного сектора в теневую экономику, где они не платят налогов, в результате чего государство теряет все налоговые поступления.
It is far more effective to have broad-based, relatively low tax rates and a simplified system that the authorities are able to enforce and collect, rather than high rates in theory, of which a large part remains uncollected. Гораздо эффективнее иметь сравнительно низкие налоговые ставки, устанавливаемые на широкой основе, и упрощенную систему, при которой власти могли бы обеспечивать соблюдение законодательства и сбор налогов, нежели иметь теоретически высокие ставки налогов, значительная часть которых остается несобранной.
There are problems if tax administrations misuse the information obtained in an APA in their normal assessment procedure, or if the confidentiality of trade practices or other sensitive information and documentation is not maintained. Проблемы возникают тогда, когда налоговые службы злоупотребляют информацией, полученной в рамках СПЦ в ходе обычной процедуры оценки, или же когда не обеспечивается конфиденциальный характер торговой практики или другой важной информации и документации.
Pricing policies, tax incentives, direct government subsidies and other subsidies to encourage private investments in other sectors, such as agriculture, energy, mining, industry and transportation, have had major negative effect on forests. На состоянии лесов отрицательно сказывались ценовая политика, налоговые льготы, прямые государственные субсидии и другие субсидии по привлечению частных капиталовложений в другие отрасли, такие, как сельское хозяйство, энергетика, добыча полезных ископаемых, промышленность и транспорт.
Such policies, by regulating prices and providing tax shelters and subsidized credits to livestock and agricultural producers, have expanded the agricultural frontier, often at the expense of natural forests. Регулируя цены и предоставляя "налоговые убежища" и субсидированные кредиты производителям продукции животноводства и сельского хозяйства, подобная политика расширяет границы сельского хозяйства зачастую за счет природных лесов.
It was seeking to improve the functioning of the State-run banks and was offering incentives, including tax concessions and financial and technical assistance, to the agricultural sector, a key sector in terms of both exports and employment. Оно старается улучшить деятельность государственных банков и создает стимулы, в том числе налоговые льготы, а также финансовую и техническую помощь, поощряющие деятельность в секторе сельского хозяйства, являющемся ключевым как с точки зрения экспорта, так и в занятости.
Thus, strong support was expressed for retaining the option contained in the footnote, since a number of jurisdictions would have difficulties in enacting the Model Provisions if they did not expressly reserve the possibility for the enacting State to exclude foreign tax and social security claims. Таким образом, была выражена решительная поддержка сохранению варианта, содержащегося в сноске, поскольку ряд стран столкнулись бы с трудностями при принятии типовых положений, если бы они четко не оговорили возможность для принимающего типовые положения государства исключать иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению.
The Accounts Division discovered that the staff member had filed tax returns with national authorities for the years 1996 to 1998 that differed from the copies he provided to the Organization. Отдел счетов выяснил, что налоговые декларации за 1996 - 1998 годы, которые сотрудник направлял в национальные органы, отличались от тех, которые он представлял Организации.
Therefore, some of the special incentives that are in place in some countries (such as duty-free zones, tax holidays and the like) will need to be gradually phased out. Таким образом, некоторые специальные льготы, которые предоставляются в отдельных странах (такие, как беспошлинные зоны, налоговые льготы и т.п.), необходимо будет постепенно отменить.
In some cases, governments devolve authority or rights with one hand and take it away with the other, or they use tax and other incentives to encourage more sustainable natural resource management. В некоторых случаях правительства одной рукой передают, а другой рукой забирают полномочия или права, или они используют налоговые и другие стимулы для поощрения более рационального использования природных ресурсов.
They have introduced fiscal reforms with the aim of reducing the tax burden for the private sector, liberalizing and deregulating the financial sector so as to increase the access of the private sector to loanable funds at market-determined interest rates. Они проводят налоговые реформы с целью уменьшения налогового бремени в частном секторе, либерализации и смягчения регулирования в финансовом секторе, чтобы расширить доступ частного сектора к получению кредитов по рыночным ставкам.
(c) Cultural Donations Act of 1992, establishing tax incentives for private contributions towards cultural activities; с) Закона о пожертвованиях на культурные цели от 1992 года, которым предусматривались налоговые льготы для частных спонсоров мероприятий культурного характера;
The problem of procurement fraud, waste and abuse is one that directly affects our tax dollars as the largest contributor to the United Nations system: 22 per cent in the regular budget, 27 per cent in the case of the peacekeeping budget. Проблема мошенничества, растрат и злоупотреблений в закупочной деятельности - это проблема, которая непосредственно влияет на налоговые сборы нашей страны как самого крупного плательщика системы Организации Объединенных Наций: 22 процента регулярного бюджета и 27 процентов бюджета операций по поддержанию мира.
A few countries reported that forest owners or land managers who managed their forests according to sustainability criteria set by the Government or had their sustainable forest management plans approved by the Government could receive financial support or tax relief. Ряд стран сообщили, что лесо- или землевладельцы, которые ведут свои лесные хозяйства в соответствии с критериями устойчивого пользования, установленными правительствами, или представляют свои планы устойчивого лесопользования на утверждение правительств, могут получить финансовую помощь или налоговые льготы.
In view of the increased interest in government activities and government accountability, there is a need to improve and expand the current set of indicators by at least offering data that give a more comprehensive picture of government revenues and expenditures, including tax expenditures. Ввиду возросшего интереса к вопросам государственной деятельности и подотчетности органов государственного управления необходимо усовершенствовать и расширить нынешний комплекс показателей посредством, по крайней мере, представления данных, дающих более полную картину государственных доходов и расходов, включая налоговые расходы.
The programme would embrace the most urgent areas of family life: parents' employment, tax preferences, provision of dwellings, State support, children's safety and education, family health and family planning. Программа будет охватывать наиболее безотлагательные вопросы семейной жизни: занятость родителей, налоговые льготы, предоставление жилья, государственную поддержку, вопросы охраны детства и образования, здоровья семьи и планирования семьи.
Some laws provide that certain claims are not admitted on public policy grounds, for example, foreign tax claims, judgements obtained by fraud, fines and penalties, and gambling debts. Согласно некоторым законам предусматривается, что определенные требования не допускаются на основаниях публичного порядка, например, иностранные налоговые требования, требования по судебным решениям, полученным мошенническим путем, требования штрафов и пени, а также требования долгов в связи с азартными играми.
Other insolvency laws provide that secured creditors may fall behind other interests, such as unpaid wage claims, tax claims, environmental claims and personal injury claims. Согласно другим законам о несостоятельности, предусматривается, что обеспеченным кредиторам может быть предоставлена более низкая очередь по отношению к другим интересам, таким, как требования из невыплаченной заработной платы, налоговые требования, экологические требования и требования из причинения личного вреда.