Various policies were implemented to increase savings: restructuring of public expenditure, tax measures to increase government income, deregulation of the domestic capital market and measures to bring about macroeconomic stabilization. |
Для повышения накоплений проводятся различные мероприятия: перестройка государственных расходов, налоговые меры, направленные на повышение правительственных поступлений, дерегуляция внутреннего рынка капиталов и меры по стабилизации макроэкономических условий. |
The Government had implemented various schemes and measures to support women's economic participation, including child- care facilities, subsidy schemes, special tax benefits and programmes for working mothers. |
Правительство обеспечило осуществление различных механизмов и мер, направленных на поддержку участия женщин в экономической деятельности, создав учреждения по уходу за детьми, разработав механизмы предоставления субсидий, введя специальные налоговые льготы и программы для работающих матерей. |
Well, the business under your name would garner a minority business development loan, and a tax break that will make this lucrative for both of us. |
На твое имя можно получить ссуду на развитие малого бизнеса и налоговые льготы, выгодные нам обоим. |
Almost all tax deductions relating to family policy have been abolished and the greater part of funds saved are paid to families as child allowance. |
Почти все налоговые льготы, существовавшие в соответствии с политикой в отношении семьи, были отменены, и значительная часть сэкономленных средств выплачивается семьям в виде пособия на детей. |
One area that remains unsettled is the role of additional profits tax mechanisms to inject progressivity into the mineral fiscal regimes. |
Нерешенным остается вопрос о роли механизмов налогообложения дополнительных прибылей, призванных привнести элемент прогрессивности в налоговые режимы в секторе минеральных ресурсов. |
The child benefits' supplement is paid in cases where the tax allowance for children is not or not fully effective because the income is too low. |
Это дополнительное пособие предоставляется в случаях, когда налоговые льготы для детей мало- или неэффективны ввиду низкого уровня дохода семьи. |
As Ghana moves forward, assuming no substantial downturn in the general economic and political situation, the basic legal, tax and accounting frameworks are in place to support investment. |
По мере того как Гана продвигается вперед по этому пути, при условии, что не произойдет какого-либо существенного спада в общеэкономической и политической областях, она уже имеет базовые юридические, налоговые и бухгалтерские механизмы для стимулирования инвестиций. |
He appreciated the reluctance to take compulsory measures, but suggested that incentives such as subsidies or tax exemptions might be a way of promoting those rights. |
Он понимает нежелание принимать меры обязательного характера, однако при этом в качестве одного из путей поощрения таких прав он предлагает применять такие стимулы, как субсидии или налоговые льготы. |
It is clear that the tax exemptions provided for in the headquarters agreements undoubtedly applied to all three of those levels. |
Таким образом, очевидно, что налоговые изъятия, предусмотренные в соглашениях, заключенных в одном из этих мест, применяются без какого-либо сомнения ко всем трем упомянутым уровням. |
For each type of motor vehicle, the tax incentives should not exceed the additional cost of the technical solutions needed to comply with the proposed limit values. |
Для каждого типа механических транспортных средств налоговые льготы не должны превышать дополнительных расходов на реализацию тех технических решений, которые обеспечивают соблюдение предложенных предельных величин. |
In other words, it is not enough to just offer tax breaks or loans to Singaporean firms and hope they will invest abroad. |
Другими словами, мало просто дать сингапурским фирмам налоговые льготы и кредиты и потом надеяться, что они будут осуществлять инвестиции за границей. |
The encouragement of greater private sector participation through incentives such as tax reforms and economic pricing; |
а) поощрение более широкого участия частного сектора путем внедрения системы стимулов, таких, как налоговые реформы и ценообразование с учетом экономических факторов; |
To generate funds, governments could give tax breaks in order to encourage private sector investment in R&D that is of strategic importance to meeting the MDGs. |
Для мобилизации финансирования правительства могли бы предоставлять частному сектору налоговые льготы, поощряя его к инвестированию в такие НИОКР, которые стратегически важны для достижения ЦРДТ. |
Police policy in this regard dictates strengthening coordination with economic enforcement units such as the tax authorities and the Money-Laundering Agency in organized crime offences in general and trafficking offences in particular. |
В этом отношении стратегия полиции предусматривает укрепление координации с экономическими правоприменительными органами, такими, например, как налоговые органы и агентство по вопросам отмывания денег в связи с организованной преступностью в целом и незаконной торговлей, в частности. |
Current royalty and tax rates applied in Albania |
Текущие ставки роялти и налоговые ставки, применяемые в Албании |
It defines the variety of taxes and royalty and tax rates which should be applied in the different stages of exploitation and extraction of energy and mineral resources. |
В нем определены различные налоги и сборы, а также налоговые ставки, которые должны применяться на различных этапах разработки и добычи энергетических и минеральных ресурсов. |
Preferential conditions, such as subsidies, soft loans and tax rebates, should be granted for boosting the introduction of cleaner production processes. |
Чтобы дать толчок внедрению экологически более чистых производственных процессов, следует создавать льготные условия, включая субсидии, льготные кредиты и налоговые скидки. |
FDI incentives, such as tax holidays or granting of monopolies to FDI, can be anti-competitive |
Меры стимулирования ПИИ, например налоговые льготы или предоставление монопольных прав при осуществлении ПИИ, могут носить антиконкурентный характер |
As a result, foreign firms might get subsidies, tax holidays, long-term import authorizations on concession terms, while domestic competitors are denied such advantages. |
В результате иностранные компании могут получать субсидии, налоговые льготы, долгосрочные импортные разрешения на льготных условиях, в то время как отечественные конкуренты будут лишены подобных преимуществ. |
Removing preferential treatment would mean that residents would no longer enjoy such benefits as special tax breaks and low interest and mortgage rates. |
Отмена льготного режима будет означать, что жители больше не будут пользоваться такими льготами, как особые налоговые скидки, низкие процентные ставки и низкие ставки по ипотечным ссудам. |
Housing and the construction of houses is supported by means of housing allowances, interest subsidies, grants and tax allowances. |
В сфере жилищной политики и жилищного строительства существуют такие программы помощи, как жилищные пособия, процентные субсидии, дотации и налоговые льготы. |
By investment concessions, we mean arrangements whereby foreign industrial investment in Africa would be eligible for corporate tax reduction in the investor's home country. |
Под инвестиционными льготами мы понимаем механизмы, в соответствии с которыми на иностранные инвестиции в промышленность африканских стран могут распространяться налоговые льготы для корпораций в их стране базирования. |
The mineral activities throughout the world are subject to a great variety of taxation instruments which renders tax treatment of mineral income a complicated and sensitive issue. |
В отношении использования недр в различных странах мира применяются самые разнообразные налоговые инструменты, в связи с чем взимание налогов с доходов, получаемых горнодобывающими компаниями, является чрезвычайно сложным и чувствительным вопросом. |
Current tax and royalty rates applied in the Czech mining sector |
Текущие налоговые ставки и ставки роялти, применяемые в добывающей промышленности Чешской Республики |
In others revenues go to the general government budget and may thus offset other taxes ("greening the tax burden"). |
В других странах налоговые поступления идут в общегосударственный бюджет и, следовательно, могут компенсировать недоимки по другим налогам ("экологизация налогового бремени"). |