The table below lists investments in culture over the past few years at the federal level, including tax incentives: |
В приводимой ниже таблице указан объем инвестиций в сферу культуры за последние несколько лет, включая налоговые льготы. |
Although there are some success stories, it has proven very difficult to develop a strong venture capital industry in developing countries, despite a range of government measures such as tax incentives, loan and equity guarantees and direct loans and equity investment. |
Хотя в ряде случаев был достигнут успех, в развивающихся странах создание мощного сектора венчурного капитала оказалось чрезвычайно трудным делом, несмотря на осуществляемые различные государственные меры, такие, как налоговые льготы, гарантии по кредитам и акционерному капиталу и прямые кредиты и инвестиции в акции. |
As such, they are required to submit regular reports on various aspects of their activities to the Registrar, as well as to other bodies, such as the tax authorities. |
Как таковые, они обязаны представлять регулярные доклады о различных аспектах своей деятельности Регистратору, а также другим органам, таким, как налоговые службы. |
According to the information received on 17 July 2006, IPC was fined 4 million roubles by the Russian tax authorities, based on the accusation that the organization had failed to pay taxes in respect of foreign grants received between 2002 and 2004. |
Согласно информации, полученной 17 июля 2006 года, российские налоговые органы оштрафовали ЦСМЗ на 4 млн. рублей, обвинив эту организацию в неуплате налогов с полученных в период 2002-2004 годов иностранных грантов. |
However, the Ministry of Industry has encouraged all industries to ensure that 5 percent of their workforce is made up of people with disabilities, by providing them with tax exemptions if they meet this quota. |
Однако Министерство промышленности побуждает все производства обеспечивать, чтобы на инвалидов приходилось 5 процентов их рабочей силы, предоставляя им налоговые изъятия, если они выдерживают эту квоту. |
Regarding ownership as opposed to management of a business, there had indeed been cases where the woman had been prosecuted and jailed for tax irregularities admittedly committed by her husband as manager. |
Что касается владения бизнесом и его отличия от управления им, то, действительно, имели место случаи, когда женщина подвергалась судебному преследованию и тюремному заключению за налоговые нарушения, признанные совершенными ее мужем в качестве управляющего. |
Bermuda's international financial system has come under scrutiny by the Organisation for Economic Cooperation and Development and the Group of Seven industrialized countries as a result of those organizations' attempt to eliminate tax havens and offshore financial centres thought to be susceptible to money-laundering. |
Вопрос об участии Бермудских островов в деятельности международной финансовой системы привлек к себе пристальное внимание Организации экономического сотрудничества и развития и группы семи наиболее развитых промышленных стран в контексте предпринимаемой этими организациями попытки ликвидировать «налоговые убежища» и офшорные финансовые центры, предположительно занимающиеся «отмыванием денег». |
The web applications to be provided include benefit estimates of future entitlements, separation case tracking, cost-of-living notification, tax statement reporting and annual statement retrieval. |
Веб-приложения позволят, в частности, получать информацию о предполагаемых размерах будущих пособий, отслеживать дела, связанные с прекращением службы, направлять и получать уведомления об изменениях в стоимости жизни, представлять налоговые ведомости и получать годовые выписки. |
The main external users of SMEs' financial statements are, to a large extent, banks and tax authorities, which can obtain the required information directly from the company. |
Финансовыми отчетами МСП пользуются, помимо самих МСП, в основном банки и налоговые органы, которые могут получить необходимую информацию непосредственно у компании. |
In order to increase the efficiency of the power sector, Governments should provide tax credits, make available local venture funds, remove trade barriers such as tariffs to allow new entrants into the market, and support innovation. |
В целях повышения эффективности энергетического сектора правительства должны предоставлять налоговые льготы, обеспечивать мобилизацию местного венчурного капитала, устранить торговые барьеры, такие, как тарифы, с тем чтобы на рынок могли выйти новые участники, и поддерживать инновационную деятельность. |
Can you develop your core business and be sure that there is no risk of tax claims? |
Можно ли развивать основное направление бизнеса, будучи уверенным, что налоговые претензии вам не грозят? |
In order to attract funding and to overcome unemployment in Yelabuga, the republican government turned to the widespread practice in Russia of the 1990s of creating free economic zones designed to stimulate the regional economy through tax breaks and the attraction of foreign capital. |
Для привлечения финансирования и преодоления безработицы в Елабуге республиканское правительство обратилось к получившей широкое распространение в России в 1990-х годах практике создания свободных экономических зон, предназначенных для стимулирования региональной экономики через налоговые послабления и привлечение иностранного капитала. |
In response, the government launched a US$5.6 billion economic stimulus package (3% of its GDP), provided financial incentives for businesses, and introduced tax breaks. |
В ответ на это правительство запустило пакет экономических стимулов стоимостью 5,6 млрд долларов США (3 % ВВП) и ввело налоговые льготы, чтобы создать финансовый стимул для бизнеса. |
Issued by private firms, by municipalities, and by twelve state governments, sales tax tokens were generally issued in multiples of 1 mill (1⁄10 cent). |
Выпускаемые частными фирмами, муниципалитетами и 12 штатами США, налоговые жетоны, как правило, выпускались номиналом в 1 миль (1⁄10 цента). |
Thus, tax policies must be introduced by largest world states, not to say by almost all states, to make the effect of such measures global and steady. |
Таким образом, налоговые политики должны быть приняты большинством крупнейших государств мира, если не сказать, что практически всеми странами, чтобы эффект от данных мер был глобальным и устойчивым. |
However, on 19 March 2016, Pakistan passed the "Auto Policy 2016-21", which offers tax incentives to new automakers to establish manufacturing plants in the country. |
Однако 19 марта 2016 года Пакистан принял «Авто политику 2016-2021», которая предлагает налоговые льготы для новых автопроизводителей для создания производственных предприятий в стране. |
His 1993 legislation created "empowerment zones", which provided tax incentives for investment and job creation in inner urban areas; it would eventually account for $5 billion in federal spending across the nation's cities. |
В 1993 году он добился принятия законодательства о создании «зон расширения полномочий», которые предусматривали налоговые льготы для инвестиций и создания рабочих мест в городских районах, и в конечном счёте привело к вложению $5 млрд долларов из федерального бюджета в развитие городов. |
The law prioritized construction throughout the city, and offered grants and tax benefits to residents to make housing, infrastructure, education, employment, business, tourism, and cultural events more affordable. |
Закон определил приоритетность строительства в пределах города и предложил жителям гранты и налоговые льготы для увеличения доступности жилья, инфраструктуры, образования, занятости, ведения бизнеса, туризма и культурных мероприятий. |
From a simplistic perspective, tax treaties can be interpreted broadly to give effect to their perceived purposes or narrowly adhere strictly to their literal wording. |
С упрощенной точки зрения налоговые договоры можно толковать широко, с тем чтобы обеспечить достижение их предполагаемых целей, или узко, неукоснительно придерживаясь их буквальных формулировок. |
Some countries that conclude their tax treaties in multiple languages, such as China, provide that the English language version of the treaty will prevail where the versions conflict. |
Некоторые страны, заключающие свои налоговые договоры на нескольких языках, как, например, Китай, предусматривают, что в случае расхождения между текстами на разных языках преимущественную силу имеет текст договора на английском языке. |
The revolutionaries burned tax registers and declared the end of the King's reign, and were met by enthusiasm: even a local priest showed his support. |
Революционеры сожгли налоговые регистры и объявили конец власти короля, что было встречено с большим энтузиазмом: даже местный священник выразил свою поддержку. |
This guy Todd, he feels entitled to get tax breaks for him and his friends. |
Этот парень Тодд, он считает себя вправе получать налоговые льготы для себя и своих друзей |
Eliminating "special interest" loopholes, like tax breaks for oil and gas, or for corporate jets, would not yield enough revenue to pay for a meaningful rate cut. |
Ликвидация лазеек «особых интересов», таких как налоговые льготы на нефть и газ, а также для корпоративных самолетов, не принесут достаточного дохода, чтобы компенсировать значимое снижение ставок. |
Any eurozone country can modify its tax rules to stimulate business investment, home building, and consumer spending without increasing its fiscal deficit, and without requiring permission from the European Commission. |
Любая страна еврозоны может изменить свои налоговые правила для стимулирования инвестиций в бизнес, строительства домов, а также потребительских расходов, не увеличивая дефицит бюджета и без необходимости разрешения от Европейской комиссии. |
In other words, with or without children, the French citizen's annual tax payment would be smaller than that of the Italian taxpayer with no additional wealth. |
Другими словами, с детьми или без них, годовые налоговые платежи французского гражданина будут меньше налоговых платежей итальянского налогоплательщика, не имеющего дополнительного богатства. |