The Government carries out this duty by pursuing budgetary and monetary policies, levying taxes, creating tax and other facilities and taking other measures to stimulate the economy in general. |
Правительство выполняет эту обязанность, проводя бюджетную и денежно-кредитную политику, взимая налоги, создавая налоговые и иные механизмы, а также принимая другие меры по стимулированию экономики в целом. |
In the United States, we have raised the minimum wage, expanded tax credits for working families and reduced the federal deficit, all of which provide the basis for investment, growth and job creation. |
У себя, в Соединенных Штатах, мы повысили минимальный уровень заработной платы, расширили налоговые льготы для работающих членов семей и сократили дефицит федерального бюджета, что позволило обеспечить расширение инвестиций, рост экономики и создание рабочих мест. |
It was noted that foreign tax and social security claims were not expressly excluded from the ambit of paragraph (2). |
Было отмечено, что иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению не исключаются четко из сферы действия пункта (2). |
It can provide tax incentives and subsidies for organizations, as well as coverage and protection against risks, in a way fitting the particular society; |
Оно может предусматривать налоговые стимулы и субсидии для организаций, а также обеспечивать страхование и защиту от рисков с учетом условий данного общества; |
According to a study carried out by the Government's Technical Unit for Enterprise Restructuring, the impact of the programme has been positive, with privatized companies shown to have raised production, increased salaries, stabilized employment and increased tax contributions to the State. |
По данным исследования, проведенного техническим отделом правительства по перестройке предприятий, программа оказывает позитивное воздействие: на приватизированных предприятиях отмечается рост производства, повышается заработная плата, стабилизируется положение с занятостью и увеличиваются налоговые поступления в государственный бюджет. |
He also announced tax incentives for Montserrat citizens buying land or housing, for offshore educational and scientific institutions and for offshore companies involved in partnerships and joint ventures with approved businesses on the island. |
Кроме того, он огласил налоговые стимулы для граждан Монтсеррата, покупающих земельные участки или участки под жилищное строительство, для иностранных учебных и научных учреждений и для офшорных компаний, участвующих в товариществах и совместных предприятиях с коммерческими предприятиями, имеющими разрешения для деятельности на острове. |
In addition, several Governments offer tax benefits to the arms industry in the form of the so-called offset agreements and recoupment fees in order to make those companies more commercially competitive. |
Кроме того, некоторые правительства предлагают предприятиям по производству оружия налоговые льготы в форме так называемых компенсационных выплат и возмещения убытков, с тем чтобы повысить конкурентоспособность этих компаний. |
How can the global community make progress in new and potentially difficult areas of international cooperation, such as tax matters and financial regulation? |
Каким образом глобальное сообщество могло бы добиться прогресса в новых и потенциально сложных областях международного сотрудничества, таких как налоговые вопросы и финансовое регулирование? |
Employers establishing businesses in the Free Trade Zone were offered incentives, including tax breaks, import duty exemption, and permission to repatriate profits, dividends and imported capital. |
Работодателям, организующим дело в свободной торговой зоне, предлагаются стимулы, в том числе налоговые послабления, освобождение от уплаты импортной пошлины и разрешение вывозить прибыль, дивиденды и импортируемый капитал. |
Subsidies are also sometimes extended to producers in western and eastern ECE countries and take many and different forms, such as tax credits, special transportation tariffs, and R&D expenditures on energy technology. |
Иногда субсидии предоставляются и производителям стран западной и восточной частей региона ЕЭК, при этом они принимают многочисленные и разнообразные формы, включая налоговые кредиты, специальные тарифы на перевозку и покрытие расходов на НИОКР по энергетической технологии. |
All of the options are again equally plausible, yet countries around the world do not stop with regulation; they almost invariably offer residents free public schooling or, at the very least, provide generous subsidies and tax credits for independent schools. |
И опять все варианты окажутся равно возможными, однако в этом случае страны во всем мире не ограничиваются законодательными мерами; практически всегда они предлагают своим жителям обучать своих детей бесплатно или, по крайней мере, предоставляют значительные субсидии и налоговые льготы независимым школам. |
According to the Chief Executive Officer of the Commission, most of the 51 companies that applied for tax benefits in 2002 were in financial services and light manufacturing. |
По свидетельству главного руководителя Комиссии, большинство из 51 компании, которые подали заявки на налоговые льготы в 2002 году, относилось к сектору финансовых услуг и легкой промышленности. |
Nevertheless, in June 2000 the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) listed Anguilla as one of 35 jurisdictions whose tax regimes were potentially harmful to the rest of the world. |
Тем не менее в июне 2000 года Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) включила Ангилью в число 35 юрисдикций, налоговые режимы которых считаются потенциально пагубными для остальной части мира. |
Governments, customs administrations and tax authorities should allow business to determine the best way to implement electronic invoicing schemes provided they are within the existing legal framework, unless there are overriding public policy reasons for imposing specific technologies or processes. |
Правительства, таможенные и налоговые органы должны разрешать предприятиям самим определять наилучшие пути применения схем электронного фактурирования при том условии, что они вписываются в существующие правовые рамки, и если отсутствуют какие-либо убедительные основания государственной политики, диктующие необходимость введения особых технологий или процессов. |
The co-development strategy involved tax concessions and cooperation between receiving countries and the source country, including banks. Spain was developing a project along similar lines for the productive use of migrant resources in Latin America. |
Стратегия соучастия в развитии предусматривает налоговые льготы и сотрудничество между странами-получателями и страной-донором, в том числе по линии банков. Испания разрабатывает аналогичный проект в отношении производительного использования ресурсов мигрантов в Латинской Америке. |
Private contributions are stimulated in part by State initiatives and mechanisms, such as tax incentives for donations for cultural or educational purposes, and joint efforts by businesses, the universities and the State in promoting scientific and technological research. |
Вклад частных субъектов частично стимулируется государственными инициативами и механизмами, включая, в частности, налоговые льготы для спонсоров проектов в области культуры или образования и совместные усилия предпринимателей, университетов и государства в поощрения научно-технических исследований. |
units which have been moved out from the REGON register but which still submit tax returns (the basis for such a decision needs explanation); |
единицы были исключены из регистра КЕР, но по-прежнему представляют налоговые декларации (мотивы такого решения требуют пояснения); |
Government entities ranging from federal institutions such as tax collection bodies to state representatives, courts and local authorities have the legal right of access to identifiable individual data; |
государственные органы, начиная с федеральных учреждений, таких, как налоговые службы, до государственных представителей, судов и местных органов власти, располагают законным правом на доступ к идентифицирующим персональным данным; |
Federal tax credits for angel investors would encourage funding for entrepreneurs when they need it most . Source: UNCTAD. The grouping of measures is for illustrative purposes only. |
Федеральные налоговые вычеты для "ангелов-инвесторов" стимулируют финансирование предпринимателей в тот момент, когда они больше всего в этом нуждаются . Источник: ЮНКТАД. Группирование мер является сугубо иллюстративным. |
OIOS concluded that the tax regulations in place do not comply with the 1946 Convention, and recommended that UNHCR bring the matter to the attention of the Office of Legal Affairs to raise the issue with the national authorities concerned. |
УСВН сделало вывод, что существующие налоговые правила не соответствуют Конвенции 1946 года, и рекомендовало УВКБ довести этот вопрос до сведения Управления по правовым вопросам, с тем чтобы оно направило соответствующий запрос национальным компетентным органам. |
Also in certain countries, tax privileges are not always extended to UNHCR's partners, who are subject to VAT of up to 25 per cent on local purchases. |
Наряду с этим в некоторых странах налоговые льготы не всегда распространяются на партнеров УВКБ, которым приходится платить НДС в размере до 25% стоимости товаров, закупаемых на местах. |
The Supreme Council and the local authorities provide tax benefits for enterprises, citizen's associations and funds which contribute to the implementation of the State programmes for the advancement and development of young people. |
Верховный Совет Украины и органы местного самоуправления предоставляют налоговые льготы для предприятий, объединений граждан, фондов, которые принимают участие в осуществлении государственных программ содействия развитию молодежи. |
Paragraphs 38 and 39 of the outcome document of the Conference, provide as follows: "We emphasize the need to ensure that all tax jurisdictions and financial centres comply with standards of transparency and regulation. |
В пунктах 38 и 39 итогового документа Конференции говорится следующее: «Мы особо отмечаем необходимость обеспечения того, чтобы все налоговые юрисдикции и финансовые центры соблюдали нормы в отношении прозрачности и регулирования. |
As has been mentioned in the sector-specific examples above, local governments can create tax incentives for green and pro-poor practices and discourage ecologically unsound practices by imposing restrictions and fees. |
Как указывалось в представленных выше примерах по конкретным секторам, местные органы управления могут создавать налоговые стимулы для пропаганды экологически безопасных и отвечающих интересам малоимущего населения видов практики и сдерживать экологически необоснованную практику, вводя ограничения и штрафы. |
In Hungary, a new child benefit was created for families with three or more children; and progressively larger tax credits were provided for the second, third and subsequent children. |
В Венгрии было введено новое детское пособие для семей с тремя или более детьми и на второго, третьего и последующих детей предоставлялись налоговые льготы по прогрессивной шкале ставок. |