A family allowances act did exist and families had the right to various forms of tax relief. |
Разумеется, в республике действует закон о пособиях семьям, воспитывающим детей, и для них предусмотрены различные налоговые льготы. |
Cadastral and ownership information is used by SDLM to prepare tax-zoning records, which are then passed on to the tax authorities. |
ГДУЗР использует кадастровую информацию и данные о собственности для подготовки документов по зональному налогообложению, которые затем передаются в налоговые органы. |
Such a flexible approach could satisfy donor concerns without needing to use tax exemption as a policy tool. |
Несмотря на указанные тенденции и соображения различного рода, в отдельных случаях настойчивость доноров, пытающихся получить налоговые льготы, представляется обоснованной. |
Extensive scrutiny by tax authorities and abuse of fiscal procedures by the States should be disallowed. |
Следует не допускать, чтобы налоговые органы подвергали неправительственные организации строгим предвзятым проверкам и чтобы государства злоупотребляли бюджетно-налоговыми процедурами. |
The trader is the agent of a larger diamond cutter and these diamonds are moved via tax havens from the first trader to the second. |
Торговец является агентом более крупного огранщика алмазов: эти алмазы поставляются одним торговцем другому торговцу через налоговые «убежища». |
Nevertheless, tax authorities may have the right to revisit transfer-pricing structures aimed at locating profits in low taxation domiciles. |
В то же время налоговые органы могут обладать правом изучать структуры трансфертного ценообразования, созданные с целью перенаправления доходов в домицили с низким налогообложением. |
However, the tax allowance is for all adults who study in an accredited institution according to an accredited program. |
Однако налоговые льготы предоставляются всем взрослым, обучающимся в аккредитированном учреждении в соответствии с аккредитированной программой. |
Small, easily digestible, bite-sized achievements... tax credits for small business, increased penalties for financial fraud, funding for... |
Маленькие, очень понятные, крошечные достижения... Налоговые скидки для малого бизнеса, ужесточенные наказания для финансовых мошенников, финансирование... |
As the private sector usually drives technological innovation, Governments should consider supporting their efforts through policies such as annual emissions testing, tax allowances and access priorities for cleaner, fuel-efficient engines. |
Поскольку, как правило, частный сектор является двигателем технического прогресса, правительствам следует рассмотреть возможность поддержки его усилий на основе таких мер, как ежегодное проведение контроля выбросов, налоговые льготы и приоритетный доступ для более чистых и эффективных с точки зрения потребления топлива моделей двигателей. |
Subsidized housing construction and administration are given tax reductions or exemptions, and granted favourable rates for electrical and other basic-infrastructure project costs. |
На цели жилищного строительства и эксплуатации жилого фонда предоставляются, в частности, налоговые льготы и льготные тарифы на электроэнергию, а также на другие услуги общего пользования. |
In order to increase personal-income taxes' share of total revenue, developing countries are already improving their tax administrations in innovative ways, particularly to reach hard-to-tax citizens. |
В целях увеличения доли личного подоходного налога в общем объеме налоговых сборов, развивающиеся страны уже улучшают свои налоговые системы инновационными способами, в том числе включая в систему граждан, которых сложно обложить налогом. |
It publishes the results of investigations of financial services, for example insurance, investment products and loans, as well as advice about tax and legal issues. |
Finanztest знакомит читателя с результатами исследований качества финансовых услуг, в том числе таких как услуги страховых компаний, предложения по разным формам вкладывания денег и по кредитам, а также освещает налоговые и правовые вопросы. |
It was issued on 22 June 1989 and stipulates that no tax authorities can confiscate our properties unless they notify us or our attorneys ten days in advance. |
Он был издан 22 июня 1989 года, и в нем предусматривается, что налоговые власти могут конфисковать наше имущество только в том случае, если они уведомят нас или наших адвокатов за десять дней до этого. |
Thus tax incentives are available in the United States of America, Sweden, Denmark etc. for biomass-fuelled heat and electricity utilities. |
В Соединенных Штатах Америки, Швеции, Дании и некоторых других странах компаниям, обеспечивающим тепло- и электроснабжение на основе использования биотоплива, предоставляются налоговые льготы. |
As an incentive for job creation and training, companies that engage and train disadvantaged individuals are provided with tax incentives. |
Для стимулирования создания рабочих мест и проведения профессиональной подготовки предусматриваются налоговые льготы для компаний, которые принимают на работу и обучают лиц из находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
A variety of tax concessions and other incentives could be afforded to ICOs to encourage membership and thereby participation in the formal economy. |
ИКО могли бы быть предоставлены различные налоговые льготы, и они могли бы получить другие стимулы, чтобы привлекать членов и таким образом обеспечивать их участие в конкретной экономической деятельности. |
On balance, there appears to be mild progressiveness in the tax systems, with very few cases in which post-tax income distribution is more unequal than pre-tax. |
В целом, как представляется, налоговые системы характеризуются некоторой прогрессивностью, т.е. случаи, когда распределение доходов после уплаты налогов является более равным, чем до их вычета, встречаются крайне редко. |
Although there were no penalties for employers who did not provide childcare facilities, the Government offered tax incentives to those who did. |
Хотя наказаний для предпринимателей, которые не организуют учреждений по уходу за детьми, не предусмотрено, правительство предоставляет налоговые льготы для тех предприятий, в которых такие учреждения имеются. |
Through the tax code, exemptions are provided to owners who thermically retrofit their dwellings. |
В соответствии с налоговым кодексом собственникам, проводящим работы по утеплению жилья, предоставляются налоговые льготы. |
The programme would replace the existing old age security/GIS programme and tax credit for seniors with a single tax-free, income-tested benefit based on family income. |
В рамках этой программы действующие в настоящее время пособия по старости/ГД и налоговые скидки для престарелых будут заменены на единое, не облагаемое налогом и зависящее от удостоверенного размера дохода семьи пособие. |
The second (b) limits uprating to 103 per cent of the total resources available to ANSES, i.e., tax funding plus employee and employer contributions. |
Второй компонент (Б) устанавливает лимит на определение суммы пересчета в 103% от общих средств, находящихся в распоряжении Национального управления по социальному обеспечению (налоговые поступления и доходы от взносов). |
Supply-side measures, such as R&D tax credits or subsidies, need to be accompanied by initiatives that increase the demand for eco-innovative products. |
Такие меры стимулирования предложения, как налоговые льготы или субсидирование НИОКР, должны подкрепляться инициативами, повышающими спрос на продукцию, основанную на экологических инновациях. |
In the African context, the revised mining codes often offered low royalties, tax exemptions, exemption of import and export duties, and repatriation of profits. |
В контексте Африки пересмотренные кодексы ведения горных работ зачастую предлагают горнодобывающим компаниям низкую плату за разработку недр, налоговые льготы, изъятия в отношении импортных и экспортных сборов, а также репатриацию прибылей. |
France has extended the scope of eligible expenditure for family tax credit to enterprises' expenditure on training for employees hired following their resignation from or termination of service during parental education leave. |
Во Франции к расходам, дающим предприятиям право на налоговые льготы в связи с деятельностью по учету интересов семьи, были причислены расходы на обучение сотрудников, нанятых после их ухода с работы или ее прекращения с целью воспитания детей. |
Countries should promote university-industry partnerships and offer qualified expatriate nationals incentives to return, including research and development support, tax breaks and capital equipment support. |
Страны должны содействовать установлению партнерских взаимоотношений между университетами, промышленностью и создавать для своих квалифицированных граждан, находящихся за рубежом, стимулы для возвращения, в том числе поддержку в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, налоговые скидки и поддержку в плане обеспечения капитального оборудования. |