tax credits: foreign tax credits may be available for withholding taxes paid to the State. |
Налоговые кредиты: в случае удерживаемых налогов, взимаемых государством, могут применяться иностранные налоговые кредиты. |
Where foreign tax claims are admitted, they can be treated in the same manner as domestic tax claims or as ordinary unsecured claims. |
В тех случаях, когда иностранные налоговые требования признаются, они могут пользоваться тем же режимом, что и внутренние налоговые требования или обычные необеспеченные требования. |
In order to transition from recovery to growth, the Government had increased consumption tax, introduced tax incentives to stimulate investment and provided 5 trillion yen in fiscal stimulus measures. |
Для того чтобы перейти от этапа восстановления к росту правительство повысило налог на потребление, ввело налоговые стимулы, чтобы активизировать инвестиционный процесс, и выделило 5 трлн. иен на меры налогово-бюджетного стимулирования. |
After clarifying the crucial functions of tax with regard to human rights, she examines different tax measures and practices from a human rights perspective. |
Осветив важные функции налогов в отношении прав человека, Специальный докладчик рассматривает различные налоговые меры и методы в разрезе прав человека. |
Meanwhile, the various tax measures or reforms being pursued in several countries (Chile, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Panama and Peru) should increase their tax burden in 2013. |
В то же время различные налоговые меры и реформы, принимаемые в нескольких странах (Чили, Колумбия, Доминиканская Республика, Эквадор, Сальвадор, Гватемала, Панама и Перу), должны увеличить их налоговое бремя в 2013 году. |
In early 2012, a study evaluating the "G20 tax haven crackdown", which compelled tax havens to sign more than 300 bilateral treaties providing for exchange of bank information, was published. |
В начале 2012 года было опубликовано исследование, посвященное оценке "мер Группы двадцати по противодействию налоговым гаваням", благодаря которым налоговые гавани были вынуждены подписать более 300 двусторонних договоров, предусматривающих обмен банковской информацией. |
In addition, changes to the tax law will introduce tax deductions for child care and increase the maximum deduction for education costs. |
Кроме того, за счет внесения изменений в налоговое законодательство будут приняты налоговые льготы по уходу за ребенком и увеличена максимальная величина льготы в связи с расходами на образование. |
It estimates tax payments and other contributions to the State (municipal) budget, recovers unpaid taxes, imposes fines on taxpayers pursuant to tax laws, etc. |
Она рассчитывает налоговые платежи и другие причитающиеся в государственный (муниципальный) бюджет суммы, взимает неуплаченные налоги, налагает на налогоплательщиков штрафные санкции в соответствии с налоговым законодательством и т.д. |
Examples of documents that are not publicly available are lists of contributors, files concerning the denial or revocation of tax-exempt status, and tax returns of entities that are subject to tax. |
Примерами документов, не являющихся открытыми для широкой общественности, являются списки вкладчиков, дела, касающиеся отказа в освобождении от налогов или отмены такого статуса, и налоговые декларации юридических лиц, не облагаемых налогами. |
A large number of legal acts regulating tax relations, strong tax pressure on business entities and contradictory state fiscal policy lead to many misunderstandings between domestic and foreign companies on the one hand, and the supervisory authorities, on the other. |
Большое количество нормативно-правовых актов, которые регулируют налоговые правоотношения, сильное налоговое давление на хозяйствующие субъекты и неоднозначная фискальная политика государства приводят к многочисленным недоразумениям между отечественными и иностранными компаниями, с одной стороны, и контролирующими органами, с другой. |
For example, value-added tax is designed to encourage firms to procure invoices for their inputs in order to reduce their own tax outlays. |
Например, налог на добавленную стоимость разработан для того, чтобы фирмы предоставляли счета-фактуры на свои производственные затраты, чтобы уменьшить свои собственные налоговые расходы. |
His plan would pay for lower income-tax rates by eliminating tax deductions like those for charitable giving and mortgages, while maintaining tax preferences for saving and investment. |
Его план обеспечивает снижение ставок подоходного налога путем ликвидации налоговых льгот, предоставляемых, например, за благотворительность и по ипотечным кредитам, одновременно сохраняя налоговые преференции для сбережений и инвестиций. |
In some cases where companies were granted tax holidays for a certain period, they simply changed their names after the period expired in order to receive another tax holiday. |
В некоторых случаях, когда компаниям предоставляются налоговые льготы в течение определенного периода времени, по истечении установленного срока компании просто-напросто меняют свое название, с тем чтобы вновь иметь возможность пользоваться этими льготами. |
Even members of the general public are now more responsive to their tax obligations, as evidenced by the record tax collections since the setting up of the Commissions to which I have referred. |
С тех пор, как были созданы эти комиссии, даже рядовые члены общества теперь гораздо лучше понимают свои налоговые обязательства, о чем свидетельствуют рекордные сборы налогов. |
Other elements within Welfare to Work which are designed to "make work pay" are the working families tax credit, the national minimum wage and the 10p.-starting rate of tax;. |
Другими элементами системы стимулирования трудовой деятельности, цель которых - "сделать работу выгодной", являются налоговые льготы для работающих семей, национальная минимальная заработная плата и 10-процентная стартовая налоговая ставка. |
Taxpayer rolls are prepared on the basis of land cadastre records and records of real property rights registration, and transferred to the tax and finance authorities for tax collection. |
Списки налогоплательщиков готовятся на основе записей земельного кадастра и регистрации прав на недвижимое имущество и передаются в налоговые и финансовые органы для сбора налогов. |
The tax authorities oblige homeowners' associations to pay land tax even though they do not own the property; |
налоговые органы обязывают ассоциации домовладельцев оплачивать земельный налог, в то время как собственником недвижимости оно не является; |
The view that, when a relevant tax credit was at stake, the tax authorities should be entrusted with the task of administering the insolvency proceeding was equally not supported. |
Мнение о том, что, когда речь идет о соответствующих налоговых скидках, задача административного управления производством по делу о несостоятельности должна быть возложена на налоговые органы, поддержки равным образом не получило. |
Catching-up countries in the region have been trying to simplify their tax systems, and reduce the number of taxes and effective tax burden on SMEs. |
Страны региона с экономикой догоняющего типа стремятся упростить свои налоговые системы и сократить число взимаемых налогов и фактическое налоговое бремя, которое ложится на МСП. |
It was considered that tax authorities may invoke one or more of those methods in developing new rules in this area with a view to balancing the various tax policy objectives at stake and addressing the risk management needs of taxpayers. |
Было высказано мнение, что налоговые органы могут применять один или несколько из указанных методов при разработке новых правил в этой области с целью достижения баланса между различными установленными целями налоговой политики и удовлетворения потребностей налогоплательщиков в области управления рисками. |
In April 2003, he applied to the tax authorities for a Taxpayer Identification Number. |
В апреле 2003 года он обратился в налоговые органы с просьбой присвоить ему налоговый номер. |
Introduce an increased tax rate on those lands that remain undeveloped for longer than certain period since they were provided. |
Ввести повышенные налоговые ставки на земли, которые не начали осваиваться в течение определенного периода после их предоставления. |
One member was of the opinion that the Noblemaire principle applied to compensation including tax abatements and social payments for children. |
Один из членов высказал мнение, что принцип Ноблемера распространяется на вознаграждение в целом, включая налоговые льготы и социальные выплаты на детей. |
Cape Verde and Namibia provided tax benefits to businesses that support volunteerism. |
Кабо-Верде и Намибия предоставили налоговые льготы коммерческим предприятиям, поддерживающим деятельность добровольцев. |
For instance, tax data are increasingly used to maintain business registers, and tax records for businesses are replacing survey data. |
Например, налоговые данные все шире применяются для ведения реестров коммерческих предприятий, и налоговые отчеты по коммерческим предприятиям заменяют собой данные обследований. |