The tax authorities treat associations as commercial organizations for tax assessment purposes; |
налоговые органы при налогообложении относятся к ассоциациям как к коммерческим организациям; |
Many tax havens have provided bank secrecy and confidentiality rules which make it difficult for other countries to prove adequately the existence of tax fraud and other illicit activities. |
Многие "налоговые убежища" обеспечивают тайну вкладов и конфиденциальность, что затрудняет надлежащее доказательство другими странами фактов налогового мошенничества и другой незаконной деятельности. |
The tax laws may also empower the tax authorities to compel the taxpayer to produce documents pertaining to the foreign parent corporation of the domestic subsidiary one. |
Кроме того, налоговое законодательство может наделять налоговые ведомства полномочиями затребовать у налогоплательщика документы, касающиеся зарубежной корпорации, которая имеет дочернюю компанию в соответствующей стране. |
Transfer pricing distortions were primarily intended to appreciably reduce the aggregate tax liability of group companies belonging to multinational corporations located in different countries and subject to multiple tax jurisdictions. |
Установление нереальных цен в рамках трансфертного ценообразования прежде всего преследует цель значительно уменьшить совокупные налоговые обязательства входящих в одну группу компаний, принадлежащих многонациональным корпорациям, которые расположены в различных странах и действуют в пределах разных налоговых юрисдикций. |
The tribunal is established with the aim of examining and deciding on appeals lodged by the tax payers against tax assessment made by the Authority. |
Он был учрежден для рассмотрения и урегулирования апелляционных жалоб налогоплательщиков на налоговые органы. |
In the speaker's experience, tax managers spent most of their time avoiding double taxation and many did not have time for aggressive tax planning. |
Выступающий, руководствуясь собственным опытом, высказал мнение, что налоговые менеджеры заботятся в основном об избежании двойного налогообложения и у многих их них не остается времени для агрессивного налогового планирования. |
When contemplating widening the tax base, human rights principles require careful consideration to be given to rebalancing the tax contributions of corporations and those in high-income brackets. |
Принципы прав человека требуют, чтобы при рассмотрении вопроса о расширении базы налогообложения пристальное внимание уделялось необходимости по-новому сбалансировать налоговые платежи корпораций и людей, относящихся к группе с высоким уровнем дохода. |
Additionally, making the tax payment process easier helps tax payers better comply with their fiscal obligations, and reduces the need for costly controls. |
Кроме того, упрощение процесса уплаты налогов помогает налогоплательщикам лучше выполнять свои налоговые обязательства и уменьшает необходимость проведения дорогостоящих контрольных проверок. |
2.2. Improve tax incentives (tax credits, reductions, exemptions) |
2.2 Улучшение налоговых стимулов (налоговые кредиты, льготы, освобождение от налогов) |
Financial-control and tax organs monitor the public associations' income sources, size of funds available to them and fulfilment of tax obligations in accordance with the law. |
Финансовые и налоговые органы осуществляют контроль за источниками доходов общественных объединений, размерами получаемых ими средств и уплатой налогов в соответствии с законодательством Туркменистана. |
This can be done through tax incentives and other legislative changes that allow tax pass-through benefits for "accredited" angel investors. |
Эту задачу можно решить с помощью налоговых стимулов и других законодательных изменений, позволяющих получать налоговые льготы "аккредитованным" инвесторам, выступающим в роли "деловых ангелов". |
Nevertheless, tax audits are rarely conducted on a random basis as tax officers generally target their fiscal controls towards companies where risks of underground activities are the largest. |
Тем не менее налоговые проверки редко проводятся на произвольной основе, поскольку сотрудники налоговых органов, как правило, целенаправленно используют имеющиеся в их распоряжении меры налогового контроля в отношении тех компаний, в случае которых вероятность выявления скрытой экономической деятельности представляется наиболее значительной. |
Additionally, tax offices also post Statistics Finland's questionnaires to the large companies at the same time as they send their tax forms. |
Кроме того, налоговые бюро направляют также крупным компаниям вопросники, составленные Статистическим управлением Финляндии, одновременно с рассылкой своих собственных налоговых формуляров. |
Staff members paying United States tax must make estimated tax payments to the tax authorities equal to the lesser of either 90 per cent of the current year's tax liability or 100 per cent of the previous year's tax liability. |
Сотрудники, уплачивающие налоги Соединенных Штатов, должны вносить в налоговые органы налоговые платежи, рассчитанные таким образом, что они равны по величине меньшей из двух сумм: либо 90 процентам причитающегося налога за текущий год, либо 100 процентам причитающегося налога за предыдущий год. |
The tax laws and structures of one State can therefore erode the national tax bases of other States and hamper the application of progressive tax rates and the achievement of redistributive goals, ultimately threatening the realization of rights. |
Поэтому налоговые законы и структуры одного государства могут подрывать национальную налоговую базу других государств и препятствовать применению прогрессивных ставок налогообложения и достижению перераспределительных целей, в конечном счете ставя под угрозу реализацию прав. |
The first reason is tax related - within certain countries there exist 'tax holidays' or tax allowances for the purchase of fixed assets, so an entity in such a country may wish to remain the owner of the asset. |
Первая причина связана с налогами: в некоторых странах существуют "налоговые каникулы" или налоговые льготы при приобретении основных активов и в этой связи хозяйствующий субъект в такой стране может пожелать остаться собственником активов. |
The legislation does not however contain provisions on tax incentives for investments in energy efficiency, tax exemptions, or grace periods and the Government has not yet created considerable tax privileges for producing enterprises and investors of capital in EE. |
Вместе с тем законодательство не содержит положений о налоговых стимулах для инвестиций в энергетическую эффективность таких, как налоговые изъятия или льготные периоды налогообложения, и правительство пока еще не предусмотрело существенных налоговых привилегий для производственных предприятий и инвесторов капитала в ЭЭ. |
The principal challenges for tax administrations were identified as the erosion or disappearance of the tax base, the difficulties in identifying the taxpayer and problems of tax enforcement. |
Были определены следующие важнейшие проблемы, с которыми сталкиваются налоговые органы: эрозия или исчезновение базы налогообложения, трудности с определением налогоплательщика и проблемы обеспечения собираемости налогов. |
In addition to receiving cash benefits, families with children are often granted tax allowances and tax credits, such as working tax credits in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Кроме денежных пособий семьям с детьми часто предоставляются налоговые льготы и налоговые кредиты, подобные налоговым льготам для работающих лиц в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
The government introduced the Low Income Family Tax Credit (LIFT), which provides a non-refundable tax credit to low income families and reduces their overall tax burden. |
Правительство приняло программу налоговых льгот для малообеспеченных семей (НЛМС), в рамках которой малообеспеченным семьям предоставляются некомпенсируемые налоговые льготы и облегчается их налоговое бремя. |
Tax regulations such as permanent establishment exemption (under which funds by international investors are not subject to local country tax) and capital gains tax can have a direct impact on investor returns. |
Непосредственное влияние на доходы инвесторов могут оказывать такие налоговые правила, как освобождение от налогов постоянно действующих заведений (при котором средства международных инвесторов не облагаются местными налогами в стране) и налог на прирост капитала. |
If the vehicle made more than 60 combined transport journey, tax offices may reimburse 50 per cent of the annual vehicle tax. |
Если транспортное средство совершило более 60 рейсов в комбинированном сообщении, то налоговые органы могут возместить 50% годового налога на транспортное средство. |
While optimal tax policy design is necessarily reflective of a country's economic and social situation, Governments should follow generally accepted principles of sound public finance management, for example, tax systems should be fair, efficient and transparent. |
Хотя оптимальная разработка налоговой политики непременно отражает экономическое и социальное положение в стране, правительствам следует придерживаться общепринятых принципов рационального управления государственными финансами, такими, например, как то, что налоговые системы должны быть справедливыми, эффективными и транспарентными. |
International tax rules and national tax laws have not kept pace with developments in the global economy, such as highly mobile capital and the predominance of multinational enterprises in international trade and finance. |
Международные налоговые правила и национальное налоговое законодательство не успевают за изменениями в глобальной экономике, такими как высокомобильный капитал и преобладание многонациональных предприятий в сфере международной торговли и финансов. |
Many governments use tax incentives such as tax holidays, subsidies, exemptions, abatements, lower tax rates, outright cash grants and other incentives to encourage private investment in particular economic sectors, such as manufacturing. |
Многие правительства для содействия частным инвестициям в конкретные экономические сектора, например в обрабатывающую промышленность, используют налоговые льготы, такие, как временные освобождения от налогов, изъятия, налоговые скидки, уменьшение налоговых ставок, прямые выплаты наличными, а также другие стимулы. |